Difference between revisions of "Překlady pro TED v češtině"
(→Rychlé odkazy:) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
== Rychlé odkazy: == | == Rychlé odkazy: == | ||
+ | |||
+ | [[why|Proč, co a jak děláme]] | ||
[[addtoamara|Jak přidat titulky k vystoupení z českého TEDx]] | [[addtoamara|Jak přidat titulky k vystoupení z českého TEDx]] | ||
− | + | [[join-us|Jak se (rychle) stát překladatelem]] | |
− | |||
− | [[join-us|Jak se rychle | ||
[[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]] | [[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]] |
Revision as of 17:00, 2 February 2017
Vítejte na stránce Projektu otevřených překladů (OTP) pro TED a TEDxy!
Čeština je jedním z jazyků, které nabízejí titulky k proslulým přednáškám z TEDu. A můžete za to nejspíš i Vy! :-) Na těchto stránkách se dozvíte, o co nám jde, jak to dělat dobře a lépe a jak při tom spolupracovat.
Pro rychlou podporu se zkuste obrátit na FB skupinu, pro ještě rychlejší na samuel.titera@tedxprague.cz nebo na +420 775 062 896.
Rychlé odkazy:
Jak přidat titulky k vystoupení z českého TEDx
Jak se (rychle) stát překladatelem