Difference between revisions of "Překlady pro TED v češtině"
m |
m |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Rychlé odkazy: | Rychlé odkazy: | ||
− | [[why|Proč, co a jak překládáme]] | + | [[why|Proč, co a jak překládáme]]\ |
− | [[join-us|Jak se rychle připojit]] | + | [[join-us|Jak se rychle připojit]]\ |
− | [[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]] | + | [[good-subtitles|Dobré titulky pro TED talk]]\ |
− | [[proces|Cesta od originálu k českým titulkům]] | + | [[proces|Cesta od originálu k českým titulkům]]\ |
− | [[community|Komunita]] | + | [[community|Komunita]]\ |
Revision as of 07:23, 18 December 2015
Vítejte na stránce Projektu otevřených překladů (OTP) pro TED a TEDxy!
Čeština je jedním z jazyků, které nabízejí titulky k proslulým přednáškám z TEDu. A můžete za to nejspíš i Vy! :-) Na těchto stránkách se dozvíte, o co nám jde, jak to dělat dobře a lépe a jak při tom spolupracovat.
Pro rychlou podporu se zkuste obrátit na FB skupinu: https://www.facebook.com/groups/148534601826172/, pro ještě rychlejší na samuel.titera@tedxprague.cz nebo na 775062896.
Rychlé odkazy: Proč, co a jak překládáme\ Jak se rychle připojit\ Dobré titulky pro TED talk\ Cesta od originálu k českým titulkům\ Komunita\