Difference between revisions of "Onjuist spatiegebruik"
(Created page with "In het Engels kan je twee substantieven zomaar naast elkaar zetten. Het ene substantief bepaalt dan gewoon het andere. ''Voorbeelden:'' * translation project * war cabinet * ac...") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
− | [[Category: | + | [[Category:Nederlands]] |
[[Category:Spelling Nederlands]] | [[Category:Spelling Nederlands]] | ||
[[Category:Valkuilen Engels-Nederlands]] | [[Category:Valkuilen Engels-Nederlands]] |
Revision as of 13:21, 24 August 2011
In het Engels kan je twee substantieven zomaar naast elkaar zetten. Het ene substantief bepaalt dan gewoon het andere.
Voorbeelden:
- translation project
- war cabinet
- account manager
In het Nederlands kan dat niet. Wij kunnen wel samenstellingen maken van twee woorden, en die schrijven we aan elkaar.
Voorbeelden:
- vertaalproject
- oorlogskabinet
- accountmanager (ja, voor zelfs leenwoorden geldt deze regel).
Wie deze regel niet toepast, bezondigt zich aan onjuist spatiegebruik, ook wel de losschrijfziekte genoemd. Wat dat voor hilarische toestanden kan opleveren, kan je nalezen op de website van de Stichting Onjuist Spatiegebruik - de SOS.