Difference between revisions of "Nástrahy angličtiny"
(Created page with "'''Řečnické figury a klišé''' What really matters, is that... Opravdu záleží na... (nikoli Na čem záleží, je že...) But what I have instead is the chance... Místo ...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''Řečnické figury a klišé''' | + | == '''Řečnické figury a klišé''' == |
+ | |||
What really matters, is that... | What really matters, is that... | ||
Opravdu záleží na... (nikoli Na čem záleží, je že...) | Opravdu záleží na... (nikoli Na čem záleží, je že...) | ||
Line 6: | Line 7: | ||
Místo toho mám možnost... (nikoli Co mám místo toho, je možnost...) | Místo toho mám možnost... (nikoli Co mám místo toho, je možnost...) | ||
− | '''Falešní přátelé''' | + | |
+ | == '''Falešní přátelé''' == | ||
+ | |||
aktuálně = ve skutečnosti | aktuálně = ve skutečnosti | ||
− | '''Blízká slova s rozdílným významem a frázová slovesa''' | + | |
+ | == '''Blízká slova s rozdílným významem a frázová slovesa''' == | ||
+ | |||
ask = ptát se x ask for = žádat | ask = ptát se x ask for = žádat | ||
way = způsob | way = způsob | ||
Line 15: | Line 20: | ||
There might be = může existovat (x tam může být) | There might be = může existovat (x tam může být) | ||
− | '''Jiná pravidla pro psaní čárek ve větě''' | + | |
+ | == '''Jiná pravidla pro psaní čárek ve větě''' == | ||
+ | |||
Netřeba umět složitá a nelogická pravidla pro angličtinu, stačí nekopírovat čárky do překladu a dávat je tam, kam v češtině patří. | Netřeba umět složitá a nelogická pravidla pro angličtinu, stačí nekopírovat čárky do překladu a dávat je tam, kam v češtině patří. | ||
− | '''Stupňování''' | + | |
+ | == '''Stupňování''' == | ||
+ | |||
Angličtina používá pro stupňování pomocná slova i tam, kde to v češtině není třeba. | Angličtina používá pro stupňování pomocná slova i tam, kde to v češtině není třeba. | ||
more difficult = složitější (x více složitý) | more difficult = složitější (x více složitý) | ||
− | '''Zvratná zájmena''' | + | |
+ | == '''Zvratná zájmena''' == | ||
+ | |||
Angličtina nemá zvratná zájmena, čeština ano. | Angličtina nemá zvratná zájmena, čeština ano. | ||
„Zeptej se své maminky“, nikoli „zeptej se tvé maminky“. | „Zeptej se své maminky“, nikoli „zeptej se tvé maminky“. | ||
Line 31: | Line 42: | ||
Moje nejkreativnější nápady mám, když prokrastinuji. (Můžu mít jiné než svoje nápady?) | Moje nejkreativnější nápady mám, když prokrastinuji. (Můžu mít jiné než svoje nápady?) | ||
− | '''Zápory''' | + | |
+ | == '''Zápory''' == | ||
+ | |||
Imagine being unable to say … = Představte si, že nemůžete říci … / nejste schopní říci (x jste neschopní říci) | Imagine being unable to say … = Představte si, že nemůžete říci … / nejste schopní říci (x jste neschopní říci) | ||
I don’t think i need = Myslím, že nepotřebuju (x nemyslím, že potřebuju) | I don’t think i need = Myslím, že nepotřebuju (x nemyslím, že potřebuju) | ||
− | '''Členy''' | + | |
+ | == '''Členy''' == | ||
+ | |||
Zdaleka ne všechny členy určité je třeba překládat jako ukazovací zájmeno. | Zdaleka ne všechny členy určité je třeba překládat jako ukazovací zájmeno. | ||
− | '''Infinitivy versus vedlejší věty''' | + | |
+ | == '''Infinitivy versus vedlejší věty''' == | ||
+ | |||
So I challenged her to get some data. | So I challenged her to get some data. | ||
− | Tak jsem ji vyzval, sehnat nějaká data. | + | … aby sehnala (nikoli Tak jsem ji vyzval, sehnat nějaká data.) |
− |
Revision as of 19:52, 18 July 2016
Contents
Řečnické figury a klišé
What really matters, is that... Opravdu záleží na... (nikoli Na čem záleží, je že...)
But what I have instead is the chance... Místo toho mám možnost... (nikoli Co mám místo toho, je možnost...)
Falešní přátelé
aktuálně = ve skutečnosti
Blízká slova s rozdílným významem a frázová slovesa
ask = ptát se x ask for = žádat way = způsob There is = existuje There might be = může existovat (x tam může být)
Jiná pravidla pro psaní čárek ve větě
Netřeba umět složitá a nelogická pravidla pro angličtinu, stačí nekopírovat čárky do překladu a dávat je tam, kam v češtině patří.
Stupňování
Angličtina používá pro stupňování pomocná slova i tam, kde to v češtině není třeba. more difficult = složitější (x více složitý)
Zvratná zájmena
Angličtina nemá zvratná zájmena, čeština ano. „Zeptej se své maminky“, nikoli „zeptej se tvé maminky“. Nikoli „v závěru mého článku jsem ...“, ale „v závěru svého článku jsem ...“. Angličtina používá přivlastňovací zájmena i ve funkci členů (tj. nepřekládají se). (I broke my leg = zlomil jsem si nohu, nikoli „zlomil jsem moji nohu") "I have my most creative ideas when I'm procrastinating.“ Moje nejkreativnější nápady mám, když prokrastinuji. (Můžu mít jiné než svoje nápady?)
Zápory
Imagine being unable to say … = Představte si, že nemůžete říci … / nejste schopní říci (x jste neschopní říci)
I don’t think i need = Myslím, že nepotřebuju (x nemyslím, že potřebuju)
Členy
Zdaleka ne všechny členy určité je třeba překládat jako ukazovací zájmeno.
Infinitivy versus vedlejší věty
So I challenged her to get some data. … aby sehnala (nikoli Tak jsem ji vyzval, sehnat nějaká data.)