Difference between revisions of "Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (Wikified the page)
Line 1: Line 1:
 
Les erreurs fréquemment commises concernent des confusions avec des faux-amis ou des mots pouvant revêtir plusieurs sens différents.
 
Les erreurs fréquemment commises concernent des confusions avec des faux-amis ou des mots pouvant revêtir plusieurs sens différents.
  
Il est utile de connaître [http://www.ciep.fr/codofil/docs/comparaison_fr_us.pdf les différences entre les systèmes scolaires français et américain].
+
* Il est utile de connaître [http://www.ciep.fr/codofil/docs/comparaison_fr_us.pdf les différences entre les systèmes scolaires français et américain].
  
Se référer également à l'excellent site de Paul Brians : [http://public.wsu.edu/~brians/errors/errors.html Common Errors in English Usage]
+
* Se référer également à l'excellent site de Paul Brians : [http://public.wsu.edu/~brians/errors/errors.html Common Errors in English Usage]
  
Certains mots changent de sens en fonction du contexte :  
+
* Certains mots changent de sens en fonction du contexte :  
  
- '''Challenge''' est un '''problème''' si le contexte n'expose que les données du problème, mais c'est un '''défi''' si il est explicite qu'il y a une solution à trouver.
+
:* '''Challenge''' est un '''problème''' si le contexte n'expose que les données du problème, mais c'est un '''défi''' si il est explicite qu'il y a une solution à trouver.

Revision as of 19:31, 7 August 2011

Les erreurs fréquemment commises concernent des confusions avec des faux-amis ou des mots pouvant revêtir plusieurs sens différents.

  • Certains mots changent de sens en fonction du contexte :
  • Challenge est un problème si le contexte n'expose que les données du problème, mais c'est un défi si il est explicite qu'il y a une solution à trouver.