Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises

From TED Translators Wiki
Revision as of 22:56, 7 November 2011 by Elisabeth (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Les erreurs fréquemment commises concernent des confusions avec des faux-amis ou des mots pouvant revêtir plusieurs sens différents.

  • Certains mots changent de sens en fonction du contexte :
  • Challenge est un problème si le contexte n'expose que les données du problème, mais c'est un défi si il est explicite qu'il y a une solution à trouver.
  • Tics de langage

Dans un discours oral, des tics de langages reviennent régulièrement. Certains sont particuliers à un orateur d'autres sont couramment répandus. Entre autres : Now en début de phrase n'a pas forcément le sens propre de 'maintenant' mais signale l'articulation avec l'idée suivante, il peut être simplement omis dan la traduction française.