Difference between revisions of "Jak přidat titulky k českému TEDx talku"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 +
Otitulkování českého videa do angličtiny je náročný proces. Jeho úspěch nikdy nelze řečníkovi předem slíbit. Celkově má proces sedm fází. //
 +
Pokud má řečník zájem o titulkování svého vystoupení, je dobré mu říci, jak to funguje. //
 +
Celý proces je potřeba zpracovávat v systému Amara, žádný transkript nebo překlad bokem práci příliš neusnadní. Je také dobré vědět, že je vždy potřeba nejdřív zpracovat titulky česky a pak teprve na ně navázat překlad.//
 +
 +
== Fáze 1 – propojení videa s Amarou ==
 +
 
Videa nahraná přes TEDxUploader do YouTube kanálu TED Talks nejsou automaticky přenášena do titulkovacího systému. Je třeba to zařídit ručně (pro ta videa, která stojí za další šíření).
 
Videa nahraná přes TEDxUploader do YouTube kanálu TED Talks nejsou automaticky přenášena do titulkovacího systému. Je třeba to zařídit ručně (pro ta videa, která stojí za další šíření).
  
Line 5: Line 11:
 
K tomu slouží jednoduchý formulář: https://docs.google.com/a/titera.cz/forms/d/e/1FAIpQLSdUNjI1mo3w0DrHlpsVvXGrC2kwMO8XWCP3kWbFxgkEjrWViw/formResponse
 
K tomu slouží jednoduchý formulář: https://docs.google.com/a/titera.cz/forms/d/e/1FAIpQLSdUNjI1mo3w0DrHlpsVvXGrC2kwMO8XWCP3kWbFxgkEjrWViw/formResponse
  
Až přijde e-mail s notifikací, že je video přidané, může si ho registrovaný uživatel (viz https://www.ted.com/participate/translate) vyzvednout a začít na něm dělat. Nejprve je třeba zpracovat korektní titulky v originálním jazyce (přepsat, zrevidovat, schválit), správně načasované, pak je z nich vytvořen transkript a jsou připraveny pro překlad do dalších jazyků.
+
Až přijde e-mail s notifikací, že je video přidané, může si ho registrovaný uživatel (viz https://www.ted.com/participate/translate) vyzvednout a začít na něm pracovat.
 +
 
 +
Nejprve je třeba zpracovat korektní titulky v originálním jazyce (přepsat, zrevidovat, schválit), správně načasované, pak je z nich vytvořen transkript a jsou připraveny pro překlad do dalších jazyků.
 +
 
 +
== Fáze 2 – transkript ==
 +
 
 +
Vlastnosti korektních titulků jsou tyto:
 +
 
 +
TBD
 +
 
 +
== Fáze 3 – revize transkriptu ==
 +
 
 +
TBD
 +
 
 +
== Fáze 4 – schválení transkriptu ==
 +
 
 +
TBD
 +
 
 +
== Fáze 5 – překlad titulků do cizího jazyka ==
 +
 
 +
TBD
 +
 
 +
== Fáze 6 – revize titulků ==
 +
 
 +
TBD
 +
 
 +
== Fáze 7 – schválení titulků ==
 +
 
 +
TBD

Revision as of 12:54, 2 February 2017

Otitulkování českého videa do angličtiny je náročný proces. Jeho úspěch nikdy nelze řečníkovi předem slíbit. Celkově má proces sedm fází. // Pokud má řečník zájem o titulkování svého vystoupení, je dobré mu říci, jak to funguje. // Celý proces je potřeba zpracovávat v systému Amara, žádný transkript nebo překlad bokem práci příliš neusnadní. Je také dobré vědět, že je vždy potřeba nejdřív zpracovat titulky česky a pak teprve na ně navázat překlad.//

Fáze 1 – propojení videa s Amarou

Videa nahraná přes TEDxUploader do YouTube kanálu TED Talks nejsou automaticky přenášena do titulkovacího systému. Je třeba to zařídit ručně (pro ta videa, která stojí za další šíření).

Aby bylo možné otitulkovat video z TEDxu, je třeba ho nejprve přidat/přilinkovat do systému Amara.

K tomu slouží jednoduchý formulář: https://docs.google.com/a/titera.cz/forms/d/e/1FAIpQLSdUNjI1mo3w0DrHlpsVvXGrC2kwMO8XWCP3kWbFxgkEjrWViw/formResponse

Až přijde e-mail s notifikací, že je video přidané, může si ho registrovaný uživatel (viz https://www.ted.com/participate/translate) vyzvednout a začít na něm pracovat.

Nejprve je třeba zpracovat korektní titulky v originálním jazyce (přepsat, zrevidovat, schválit), správně načasované, pak je z nich vytvořen transkript a jsou připraveny pro překlad do dalších jazyků.

Fáze 2 – transkript

Vlastnosti korektních titulků jsou tyto:

TBD

Fáze 3 – revize transkriptu

TBD

Fáze 4 – schválení transkriptu

TBD

Fáze 5 – překlad titulků do cizího jazyka

TBD

Fáze 6 – revize titulků

TBD

Fáze 7 – schválení titulků

TBD