Difference between revisions of "How to post-edit published subtitles"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "The term “post-editing” refers to making changes in published subtitles. Post-editing can be used in a few situations: *A mentee realizes that their past work could be impr...")
 
m
Line 1: Line 1:
The term “post-editing” refers to making changes in published subtitles. Post-editing can be used in a few situations:
+
The term “post-editing” refers to making changes in published subtitles. Below, you'll find tips and technical suggestions useful when post-editing transcripts and translations.
 +
 
 +
=When to post-edit=
 +
Post-editing can be used in a few situations:
 
   
 
   
 
*A mentee realizes that their past work could be improved and shares correction suggestions
 
*A mentee realizes that their past work could be improved and shares correction suggestions
Line 5: Line 8:
 
*You realize you made a mistake in your own work and want to improve it
 
*You realize you made a mistake in your own work and want to improve it
 
*A viewer suggested a valid change
 
*A viewer suggested a valid change
 +
*You were informed the transcript was edited and existing translations must be adapted (see [[How_to_align_subtitle_timing_with_a_new_video_edit|this article]] for post-editing timing alignment)
  
 
=Post-editing tips=  
 
=Post-editing tips=  

Revision as of 11:22, 5 July 2017

The term “post-editing” refers to making changes in published subtitles. Below, you'll find tips and technical suggestions useful when post-editing transcripts and translations.

When to post-edit

Post-editing can be used in a few situations:

  • A mentee realizes that their past work could be improved and shares correction suggestions
  • You want to improve the quality of subtitles published a long time ago (e.g. subtitles without line breaks published before the current technical rules were in place)
  • You realize you made a mistake in your own work and want to improve it
  • A viewer suggested a valid change
  • You were informed the transcript was edited and existing translations must be adapted (see this article for post-editing timing alignment)

Post-editing tips

Here are some things to keep in mind when doing a post-edit.

Communicate with the volunteer

You always need to respect the volunteer’s right to contest or discuss any edits. Just like when working on a review or approval, you must leave feedback and describe how they can discuss your changes (e.g. by contacting you via Amara).

Focus on newer subtitles

Don’t invest too much time in improving subtitles published a long time ago. A lot of these could use some improvement, but your focus should always be on mentoring currently active volunteers so that they produce good-quality subtitles in the future.

Be careful when post-editing transcripts

Post-editing original transcripts is a special case. If you change the timing of a published transcript or split or merge subtitles, users currently working on translations may lose their place in the talk and create unsynchronized subtitles. Before post-editing a transcript, wait until all translations have been published or are at least awaiting a review.

Even if you don’t edit the timing or split or merge subtitles, if your edits in the original transcript change the meaning of the subtitles in an important way, make sure to message the LCs in all the languages with published translations, and send a message to volunteers who are currently assigned to a translation or a review. You must notify them about any changes in the transcript that must be implemented in the translations as well. If changes in the number of subtitles were absolutely necessary, consider sharing this article on re-aligning subtitles along with your message.

How to make edits in published subtitles

Below, you will find some more technical advice on how to perform edits in published subtitles.

Consider using offline software

If you do want to fix subtitles published a long time ago, consider using an offline tool to speed up making corrections by using advanced features like a global spell-check or minute timing improvements. You can learn more by reading this article.

How to post-edit on Amara

File:Languagelist.png.png
Green dots in the language list mean the subtitles have been published

First, navigate to the talk's page and choose the task language from the list on the left.

The "Edit subtitles" button is located at the top of the subtitle page

Then, click the Edit Subtitles button, and you will be transferred to the subtitle editor.

Make all the necessary corrections, both in the subtitles and in the title and description.

Remember to hit "Publish" after you've completed your edits

Click Publish. Note that saving interim versions is not possible when post-editing subtitles.