Difference between revisions of "Estrategias de traducción"
Lidiacamara (talk | contribs) |
Lidiacamara (talk | contribs) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Si desea obtener información acerca de los rasgos diferenciadores entre el inglés y el español con consecuencias en la traducción visite este enlace [[http://translations.ted.org/wiki/Rasgos_diferenciales_entre_ingl%C3%A9s_y_espa%C3%B1ol]] | Si desea obtener información acerca de los rasgos diferenciadores entre el inglés y el español con consecuencias en la traducción visite este enlace [[http://translations.ted.org/wiki/Rasgos_diferenciales_entre_ingl%C3%A9s_y_espa%C3%B1ol]] | ||
+ | |||
+ | Si desea obtener información acerca de qué se debe tomar en cuenta en la traducción audiovisual visite este enlace http://translations.ted.org/wiki/Traducci%C3%B3n_audiovisual |
Revision as of 13:40, 1 September 2011
- Préstamo
- Calco
- Traduccion literal
- Trasposición
- Modulación
Si desea obtener información acerca de los rasgos diferenciadores entre el inglés y el español con consecuencias en la traducción visite este enlace [[1]]
Si desea obtener información acerca de qué se debe tomar en cuenta en la traducción audiovisual visite este enlace http://translations.ted.org/wiki/Traducci%C3%B3n_audiovisual