Difference between revisions of "Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche"
(Link to portal) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
==Rechtschreibung== | ==Rechtschreibung== | ||
+ | |||
+ | ===Groß- und Kleinschreibung=== | ||
+ | Im Englischen werden Länder und Sprachen immer groß geschrieben. Im Deutschen ist das nicht so. | ||
+ | Beispiel: | ||
+ | <pre> | ||
+ | In my mind, there is something to learn from the history of Europe. | ||
+ | |||
+ | Ich denke man kann von der Europäischen Geschichte lernen. | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | Richtig ist: | ||
+ | |||
+ | <pre> | ||
+ | Ich denke, man kann von der europäischen Geschichte lernen. | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
+ | In Eigennamen muss hingegen die Großschreibung verwendet werden. Beispiel: Europäischer Gerichtshof | ||
==Regionale Unterschiede== | ==Regionale Unterschiede== |
Revision as of 12:47, 6 March 2012
Contents
Satzstellung
Zeichensetzung
Rechtschreibung
Groß- und Kleinschreibung
Im Englischen werden Länder und Sprachen immer groß geschrieben. Im Deutschen ist das nicht so. Beispiel:
In my mind, there is something to learn from the history of Europe. Ich denke man kann von der Europäischen Geschichte lernen.
Richtig ist:
Ich denke, man kann von der europäischen Geschichte lernen.
In Eigennamen muss hingegen die Großschreibung verwendet werden. Beispiel: Europäischer Gerichtshof