https://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&feed=atom&action=historyCómo comprimir subtítulos - Revision history2024-03-29T15:34:04ZRevision history for this page on the wikiMediaWiki 1.30.0https://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=9265&oldid=prevSymbolt at 16:42, 17 November 20152015-11-17T16:42:06Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 16:42, 17 November 2015</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l2" >Line 2:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 2:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>----</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">En esta guía se ofrecen estrategias de cómo reducir o comprimir texto para resolver problemas de velocidad de lectura. Para saber más sobre cómo tratar con problemas de velocidad de lectura, consulta este breve [https://www.youtube.com/watch?v=QVz0XyEAbHU&index=8&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC tutorial].</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado podrían ser unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por subtítulo). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del subtítulo. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado podrían ser unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por subtítulo). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del subtítulo. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Nota: Aunque la velocidad máxima de lectura es de 21 caracteres por segundo, si crees que los espectadores pueden tener dificultades (con nombres propios o un registro poético, por ejemplo), puedes reducir la velocidad de lectura aún más, ya sea mediante la compresión y/o el aumento de la duración del subtítulo.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Nota: Aunque la velocidad máxima de lectura es de 21 caracteres por segundo, si crees que los espectadores pueden tener dificultades (con nombres propios o un registro poético, por ejemplo), puedes reducir la velocidad de lectura aún más, ya sea mediante la compresión y/o el aumento de la duración del subtítulo.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Even though the maximum reading speed is 21 characters / second, if you predict the viewer would find the subtitle exceptionally difficult (proper names, poetic language), consider lowering the reading speed even more, by compressing the text and / or extending the duration of the subtitle.</del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td></tr>
<!-- diff cache key otp_mediawiki_prod:diff:version:1.11a:oldid:8572:newid:9265 -->
</table>Symbolthttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=8572&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 09:11, 24 March 20152015-03-24T09:11:42Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 09:11, 24 March 2015</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l1" >Line 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 1:</td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"><small><center>''Puedes leer este artículo en otras lenguas:'' [[How_to_Compress_Subtitles|English]]</center></small></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">----</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<!-- diff cache key otp_mediawiki_prod:diff:version:1.11a:oldid:8551:newid:8572 -->
</table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=8551&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 17:46, 22 March 20152015-03-22T17:46:26Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 17:46, 22 March 2015</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l2" >Line 2:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 2:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado podrían ser unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por subtítulo). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del subtítulo. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado podrían ser unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por subtítulo). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del subtítulo. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Nota: Aunque la velocidad máxima de lectura es de 21 caracteres por segundo, si crees que los espectadores pueden tener dificultades (con nombres propios o un registro poético, por ejemplo), puedes reducir la velocidad de lectura aún más, ya sea mediante la compresión y/o el aumento de la duración del subtítulo.</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Even though the maximum reading speed is 21 characters / second, if you predict the viewer would find the subtitle exceptionally difficult (proper names, poetic language), consider lowering the reading speed even more, by compressing the text and / or extending the duration of the subtitle.</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td></tr>
</table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7864&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 08:04, 2 November 20142014-11-02T08:04:12Z<p></p>
<a href="https://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7864&oldid=7790">Show changes</a>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7790&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 13:20, 21 October 20142014-10-21T13:20:11Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 13:20, 21 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l1" >Line 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 1:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado serían unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por <del class="diffchange diffchange-inline">segmento</del>). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del <del class="diffchange diffchange-inline">segmento</del>. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear unos subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir unos subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado serían unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo</ins>). Para revisar las pautas de estilo de TED, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] (con subtítulos en español). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo</ins>. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear unos subtítulos de calidad. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir unos subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, cuánto podemos comprimir el <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>viene determinado por las características de la lengua de los subtítulos y de la disponibilidad de un contexto cultural cercano.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, cuánto podemos comprimir el <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>viene determinado por las características de la lengua de los subtítulos y de la disponibilidad de un contexto cultural cercano.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==La compresión y la lengua de los subtítulos==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==La compresión y la lengua de los subtítulos==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A continuación expondremos ejemplos de cómo se puede comprimir un <del class="diffchange diffchange-inline">segmento de subtítulos</del>. Estos ejemplos ofrecen ideas de cómo comprimir el mismo <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>en la lengua meta. Todas las lenguas ofrecen la posibilidad de expresar lo mismo utilizando menos palabras. Esto depende de la gramática, pero también del contexto cultural. Por ejemplo, a veces una palabra, oración o expresión puede reemplazar una oración muy larga de la lengua original, ya que esta realidad es más fácilmente expresable en la lengua meta. Sin embargo, también puede ocurrir que las normas de la lengua meta no permitan comprimir un <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>en algunos de los modos que presentaremos a continuación (p. ej. si la gramática de la lengua meta requiere especificaciones que la lengua origen no contiene, como el género de algunos objetos o personas).</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A continuación expondremos ejemplos de cómo se puede comprimir un <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo</ins>. Estos ejemplos ofrecen ideas de cómo comprimir el mismo <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>en la lengua meta. Todas las lenguas ofrecen la posibilidad de expresar lo mismo utilizando menos palabras. Esto depende de la gramática, pero también del contexto cultural. Por ejemplo, a veces una palabra, oración o expresión puede reemplazar una oración muy larga de la lengua original, ya que esta realidad es más fácilmente expresable en la lengua meta. Sin embargo, también puede ocurrir que las normas de la lengua meta no permitan comprimir un <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>en algunos de los modos que presentaremos a continuación (p. ej. si la gramática de la lengua meta requiere especificaciones que la lengua origen no contiene, como el género de algunos objetos o personas).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==La compresión y el contexto==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==La compresión y el contexto==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Cuánto podemos comprimir los subtítulos también depende del contexto, ya sea el contexto lingüístico específico (lo que se ha dicho previamente en la charla o, a veces, lo que se va a decir poco después) o un contexto cultural, visual o auditivo más general (lo que el espectador ve u oye en el video y lo que el público meta ya sabe gracias a sus conocimientos compartidos). Por ejemplo, en unos subtítulos en inglés, la expresión "the Department of Motor Vehicles" puede comprimirse y dejarse "DMV", siglas que mantienen todo el significado, pero esta comprensión no será posible en otras lenguas en las que la mayoría de los usuarios no conozcan este organismo estadounidense. En español, este contexto cultural compartido es un gran reto, debido a la variedad lingüística de nuestra lengua. Ejemplos de comprensión serían las siglas como la UE, la UNAM, el MERCOSUR o la OTAN (siglas, respectivamente, que corresponden a la Unión Europea, la Universidad Nacional Autónoma de México, el Mercado Común del Sur o la Organización del Tratado del Atlántico Norte).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Cuánto podemos comprimir los subtítulos también depende del contexto, ya sea el contexto lingüístico específico (lo que se ha dicho previamente en la charla o, a veces, lo que se va a decir poco después) o un contexto cultural, visual o auditivo más general (lo que el espectador ve u oye en el video y lo que el público meta ya sabe gracias a sus conocimientos compartidos). Por ejemplo, en unos subtítulos en inglés, la expresión "the Department of Motor Vehicles" puede comprimirse y dejarse "DMV", siglas que mantienen todo el significado, pero esta comprensión no será posible en otras lenguas en las que la mayoría de los usuarios no conozcan este organismo estadounidense. En español, este contexto cultural compartido es un gran reto, debido a la variedad lingüística de nuestra lengua. Ejemplos de comprensión serían las siglas como la UE, la UNAM, el MERCOSUR o la OTAN (siglas, respectivamente, que corresponden a la Unión Europea, la Universidad Nacional Autónoma de México, el Mercado Común del Sur o la Organización del Tratado del Atlántico Norte).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>También, una expresión como "Tan solo tenéis que mirar esta preciosa manzana verde" puede comprimirse por "Tan solo tenéis que mirarla" si antes se ha dicho "Esta es una preciosa manzana verde", ya que el pronombre "la" se refiere a algo ya mencionado claramente en la charla. Sin embargo, esta comprensión no sería posible si fuera la primera vez que el orador introduce el objeto y dijera "Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde". Pero hay otras posibilidades. El texto posterior también puede ayudarnos a comprimir el <del class="diffchange diffchange-inline">segmento</del>. Por ejemplo, si el orador dice "Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde" mientras muestra una diapositiva de la misma y justo después añade "Es la jugosa manzana con la que me despierto soñando todos los días", en este caso, podríamos comprimir el primer <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>("Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde") como "Tan solo tenéis que mirarla" o "Miradla", porque el siguiente <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>nos aclarará a qué se refiere.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>También, una expresión como "Tan solo tenéis que mirar esta preciosa manzana verde" puede comprimirse por "Tan solo tenéis que mirarla" si antes se ha dicho "Esta es una preciosa manzana verde", ya que el pronombre "la" se refiere a algo ya mencionado claramente en la charla. Sin embargo, esta comprensión no sería posible si fuera la primera vez que el orador introduce el objeto y dijera "Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde". Pero hay otras posibilidades. El texto posterior también puede ayudarnos a comprimir el <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo</ins>. Por ejemplo, si el orador dice "Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde" mientras muestra una diapositiva de la misma y justo después añade "Es la jugosa manzana con la que me despierto soñando todos los días", en este caso, podríamos comprimir el primer <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>("Tan solo tenéis que mirar esta manzana verde") como "Tan solo tenéis que mirarla" o "Miradla", porque el siguiente <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>nos aclarará a qué se refiere.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Comprimir sin cambiar el significado==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Comprimir sin cambiar el significado==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Cuando comprimimos los subtítulos, hemos de prestar atención a no cambiar el significado de lo que el orador quiere decir. Si no hay problemas con la longitud de los <del class="diffchange diffchange-inline">segmentos </del>o la velocidad de lectura, la compresión no es necesaria. El objetivo de la compresión no es "resumir" las partes que el traductor o transcriptor juzga innecesarias o poco importantes, sino lo contrario: darle la oportunidad al espectador de comprender la mayor parte del mensaje original. Esto lo consigue creando <del class="diffchange diffchange-inline">segmentos </del>que al espectador le da tiempo a leer en el tiempo que están en pantalla. Si un <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>es demasiado largo para el tiempo que está en pantalla, la mayoría de los espectadores no podrán leerlo por completo antes de que desaparezca y, entonces, perderán gran parte del mensaje. En estos casos, hacemos el <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>más corto deshaciéndonos de las partes que no son imprescindibles, pero manteniendo siempre el mensaje, para que los espectadores tengan tiempo de leerlo antes de que el <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>desaparezca de la pantalla. Sin embargo, incluso si la velocidad de lectura y la longitud de los <del class="diffchange diffchange-inline">segmentos </del>no exigen la comprensión, es recomendable obviar expresiones innecesarias (marcadores del discurso como “bueno” y “entonces”, repeticiones, etc.) para hacer los subtítulos más fáciles y cómodos de leer.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Cuando comprimimos los subtítulos, hemos de prestar atención a no cambiar el significado de lo que el orador quiere decir. Si no hay problemas con la longitud de los <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulos </ins>o la velocidad de lectura, la compresión no es necesaria. El objetivo de la compresión no es "resumir" las partes que el traductor o transcriptor juzga innecesarias o poco importantes, sino lo contrario: darle la oportunidad al espectador de comprender la mayor parte del mensaje original. Esto lo consigue creando <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulos </ins>que al espectador le da tiempo a leer en el tiempo que están en pantalla. Si un <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>es demasiado largo para el tiempo que está en pantalla, la mayoría de los espectadores no podrán leerlo por completo antes de que desaparezca y, entonces, perderán gran parte del mensaje. En estos casos, hacemos el <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>más corto deshaciéndonos de las partes que no son imprescindibles, pero manteniendo siempre el mensaje, para que los espectadores tengan tiempo de leerlo antes de que el <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>desaparezca de la pantalla. Sin embargo, incluso si la velocidad de lectura y la longitud de los <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulos </ins>no exigen la comprensión, es recomendable obviar expresiones innecesarias (marcadores del discurso como “bueno” y “entonces”, repeticiones, etc.) para hacer los subtítulos más fáciles y cómodos de leer.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Excepciones: cuándo no debemos comprimir==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Excepciones: cuándo no debemos comprimir==</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l154" >Line 154:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 154:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Simplificar el significado=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Simplificar el significado=</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A veces es posible omitir algunos elementos o matices semánticos que no son imprescindibles para el significado del <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>en particular.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A veces es posible omitir algunos elementos o matices semánticos que no son imprescindibles para el significado del <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>en particular.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Sinónimos==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Sinónimos==</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l324" >Line 324:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 324:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Modismos y metáforas==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Modismos y metáforas==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Aunque es importante atenerse al estilo del orador tanto como sea posible, a veces una expresión breve en el original conlleva un equivalente demasiado largo. Cuando traducimos, la omisión se puede compensar con otro modismo o expresión hecha del mismo estilo en otro <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>en el que si haya espacio, de manera que representemos de la manera más fiel posible el estilo del orador (la forma en la que habla y el tipo de expresiones que utiliza), aunque no lo hagamos exactamente en el mismo lugar.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Aunque es importante atenerse al estilo del orador tanto como sea posible, a veces una expresión breve en el original conlleva un equivalente demasiado largo. Cuando traducimos, la omisión se puede compensar con otro modismo o expresión hecha del mismo estilo en otro <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>en el que si haya espacio, de manera que representemos de la manera más fiel posible el estilo del orador (la forma en la que habla y el tipo de expresiones que utiliza), aunque no lo hagamos exactamente en el mismo lugar.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l361" >Line 361:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 361:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><b>Nota:</b> este <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>se puede interpretar de dos maneras diferentes, según el contexto. Podría significar que el orador reflexiona sobre la posibilidad de repetir una acción o bien que el orador trata de convencer a otra persona para repetir la acción. Por regla general, dentro de una charla el significado no es ambiguo.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><b>Nota:</b> este <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>se puede interpretar de dos maneras diferentes, según el contexto. Podría significar que el orador reflexiona sobre la posibilidad de repetir una acción o bien que el orador trata de convencer a otra persona para repetir la acción. Por regla general, dentro de una charla el significado no es ambiguo.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Pasar de estilo directo a indirecto==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Pasar de estilo directo a indirecto==</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l416" >Line 416:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 416:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><b>Nota:</b> Este tipo de compresión es posible si la diapositiva a la que se refiere el orador es visible en el momento de hablar el orador o justo después. Si la diapositiva no se muestra por alguna razón o aparece mucho más tarde (incluso si aparece tres <del class="diffchange diffchange-inline">segmentos </del>más tarde), es mejor dejar el <del class="diffchange diffchange-inline">segmento </del>sin comprimir, ya que nos arriesgaríamos a que no se comprendiera adecuadamente.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><b>Nota:</b> Este tipo de compresión es posible si la diapositiva a la que se refiere el orador es visible en el momento de hablar el orador o justo después. Si la diapositiva no se muestra por alguna razón o aparece mucho más tarde (incluso si aparece tres <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulos </ins>más tarde), es mejor dejar el <ins class="diffchange diffchange-inline">subtítulo </ins>sin comprimir, ya que nos arriesgaríamos a que no se comprendiera adecuadamente.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Referencias que se escuchan==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Referencias que se escuchan==</div></td></tr>
<!-- diff cache key otp_mediawiki_prod:diff:version:1.11a:oldid:7783:newid:7790 -->
</table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7783&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén: moved Cómo comprimir segmentos to Cómo comprimir subtítulos2014-10-21T13:11:03Z<p>moved <a href="/C%C3%B3mo_comprimir_segmentos" class="mw-redirect" title="Cómo comprimir segmentos">Cómo comprimir segmentos</a> to <a href="/C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos" title="Cómo comprimir subtítulos">Cómo comprimir subtítulos</a></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="1" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="1" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 13:11, 21 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;" lang="en"><div class="mw-diff-empty">(No difference)</div>
</td></tr></table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7665&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 17:11, 13 October 20142014-10-13T17:11:29Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 17:11, 13 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l1" >Line 1:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 1:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(Nota: A lo largo de todo este documento se utilizará el género gramatical masculino para referirse a colectivos mixtos, como aplicación de la ley lingüística de la economía expresiva).</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado serían unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por segmento<del class="diffchange diffchange-inline">, que son las pautas de estilo del OTP</del>). Para revisar las pautas de estilo, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial]). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del segmento. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir unos subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>A menudo, aunque es posible realizar una traducción exhaustiva del texto origen (casi palabra por palabra), el resultado serían unos subtítulos que no da tiempo a leer mientras están en pantalla (cuando su velocidad de lectura excede los 21 caracteres por segundo) o son demasiado largos (cuando sobrepasan los 42 caracteres por línea o los 84 caracteres por segmento). Para revisar las pautas de estilo <ins class="diffchange diffchange-inline">de TED</ins>, ve este [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 video tutorial] <ins class="diffchange diffchange-inline">(con subtítulos en español</ins>). En estos casos, es necesario "comprimir" (reducir) el texto del segmento. La transcripción, en cierto sentido, es otro tipo de traducción, ya que al pasar de la lengua oral a la lengua escrita adaptamos el mensaje<ins class="diffchange diffchange-inline">. Por lo tanto, en muchas ocasiones necesitaremos comprimir para poder crear unos subtítulos de calidad</ins>. Unos subtítulos se pueden comprimir de varias maneras, ya sea obviando información que se considere superflua o no incluyendo un equivalente exacto, sino expresando lo mismo de una manera más breve (p. ej. haciendo referencia al contexto de la charla). Aunque la forma de comprimir unos subtítulos depende en gran medida del contexto en particular, así como de la lengua de los subtítulos, hay ciertos patrones que se dan a menudo en muchas lenguas.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=La compresión, la gramática y el contexto cultural cercano=</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l249" >Line 249:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 249:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Mi siguiente idea.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Mi siguiente idea.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del style="font-weight: bold; text-decoration: none;"><b>Nota:</b> El término en inglés "so" puede usarse de dos maneras diferentes. Puede utilizarse para conectar dos ideas o para hablar de un resultado. A menudo el orador comienza muchas frases con la palabra "so" (bueno) simplemente como introducción. En estos casos, puede omitirse tanto en la transcripción como en la traducción (p. ej. "Bueno, como les conté antes..."). Sin embargo, la palabra "so" también puede significar "por lo tanto, de esta forma, como consecuencia" (p. ej. "I ran out of water. So I couldn't bake anymore" que se traduce como "Me quedé sin agua, así que no pude seguir cocinando"). En estos casos, no se suele poder omitir. También se puede utilizar para indicar finalidad (p. ej. "Put on a sweater so you don't catch a cold", que se traduce como "Ponte un jersey para no coger frío"). Este es otro caso en el que no se puede omitir.</del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l438" >Line 438:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 436:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Referencias=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Referencias=</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Belczyk, Arkadiusz. <i>Tłumaczenie filmów</i>. Wydawnictwo "Dla szkoły," Wilkowice 2007. - Algunas de las clasificaciones de tipo de compresión que aparecen en este artículo provienen de este libro.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Belczyk, Arkadiusz. <i>Tłumaczenie filmów</i>. Wydawnictwo "Dla szkoły," Wilkowice 2007. - Algunas de las clasificaciones de tipo de compresión que aparecen en este artículo provienen de este libro.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">'''AVISO:''' Esta guía es una traducción adaptada de la versión original en inglés. Puede que algunas partes no estén actualizadas. Puedes consultar la versión más reciente en inglés [[How_to_Compress_Subtitles|aquí]].</ins></div></td></tr>
</table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7654&oldid=prevAmaranta Heredia Jaén at 16:11, 13 October 20142014-10-13T16:11:53Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 16:11, 13 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l111" >Line 111:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 111:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[http://www.ted.com/talks/temple_grandin_the_world_needs_all_kinds_of_minds Temple Grandin: <del class="diffchange diffchange-inline">The world needs all kinds of minds</del>]</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[http://www.ted.com/talks/temple_grandin_the_world_needs_all_kinds_of_minds<ins class="diffchange diffchange-inline">?language=es </ins>Temple Grandin: <ins class="diffchange diffchange-inline">El mundo necesita todo tipo de mentes</ins>]</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Para leer más sobre la identificación de los oradores y la representación de sonidos, ve a [[Cómo_representar_sonidos|esta guía]].</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Para leer más sobre la identificación de los oradores y la representación de sonidos, ve a [[Cómo_representar_sonidos|esta guía]].</div></td></tr>
</table>Amaranta Heredia Jaénhttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7646&oldid=prevSymbolt at 13:14, 10 October 20142014-10-10T13:14:27Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 13:14, 10 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l437" >Line 437:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 437:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Referencias=</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>=Referencias=</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Belczyk, Arkadiusz. <i><del class="diffchange diffchange-inline">T³umaczenie </del>filmów</i>. Wydawnictwo "Dla <del class="diffchange diffchange-inline">szko³y</del>," Wilkowice 2007. - Algunas de las clasificaciones de tipo de compresión que aparecen en este artículo provienen de este libro.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>* Belczyk, Arkadiusz. <i><ins class="diffchange diffchange-inline">Tłumaczenie </ins>filmów</i>. Wydawnictwo "Dla <ins class="diffchange diffchange-inline">szkoły</ins>," Wilkowice 2007. - Algunas de las clasificaciones de tipo de compresión que aparecen en este artículo provienen de este libro.</div></td></tr>
<!-- diff cache key otp_mediawiki_prod:diff:version:1.11a:oldid:7636:newid:7646 -->
</table>Symbolthttps://translations.ted.com/index.php?title=C%C3%B3mo_comprimir_subt%C3%ADtulos&diff=7636&oldid=prevSymbolt: /* Abreviar nombres proprios */2014-10-09T13:21:19Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Abreviar nombres proprios</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr style="vertical-align: top;" lang="en">
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="2" style="background-color: white; color:black; text-align: center;">Revision as of 13:21, 9 October 2014</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l92" >Line 92:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Line 92:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Abreviar nombres proprios===</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>===Abreviar nombres proprios===</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">Normalmente, los nombres propios no se deben abreviar</del>. <del class="diffchange diffchange-inline">Sin embargo, cuando identificamos a los oradores, podemos abreviar </del>sus <del class="diffchange diffchange-inline">nombres si ya han aparecido previamente y si no se presta a confusión</del>. <del class="diffchange diffchange-inline">Por </del>ejemplo:</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">El cambio de orador debe aparecer en la transcripción</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Puede que aparezca un nuevo orador en el escenario (p. ej. para una entrevista o algunas preguntas) o que aparezca en algún video o grabación incluida en la charla. El nuevo orador debe identificarse con su nombre completo y dos puntos (:) la primera vez que aparece y más adelante con </ins>sus <ins class="diffchange diffchange-inline">iniciales (sin puntos)</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Aquí tienes un </ins>ejemplo:</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(Bob Flanagan) Así me gusta</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">Oh, ¿tienes una pregunta para mí? Bien</ins>. (<ins class="diffchange diffchange-inline">Aplausos</ins>)</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(<del class="diffchange diffchange-inline">Harvey Milk</del>) <del class="diffchange diffchange-inline">A mí también.</del></div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(B</del>. <del class="diffchange diffchange-inline">Flanagan) Volvamos </del>a <del class="diffchange diffchange-inline">hacerlo</del>.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">Chris Anderson: Muchas gracias por eso</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Una vez escribiste,</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(H. Milk) Esta vez será mejor.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">me gusta esta cita, "Si por arte de magia, el autismo fuera erradicado</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline"></pre></del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">de la faz de la Tierra, entonces el Hombre todavía estaría socializando</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">frente </ins>a <ins class="diffchange diffchange-inline">un fogón en la entrada de una caverna"</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">Si necesitan mantener una buena velocidad </del>de <del class="diffchange diffchange-inline">lectura, puedes dejar solo las iniciales:</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">Temple Grandin: ¿Quién piensas que hizo las primeras lanzas </ins>de <ins class="diffchange diffchange-inline">piedra? El tipo Asperger. (...)</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline"><pre></del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">CA: Quería hacerte un par de preguntas más. </ins>(<ins class="diffchange diffchange-inline">...</ins>) <ins class="diffchange diffchange-inline">Pero si hay alguien aquí</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>(<del class="diffchange diffchange-inline">Helen Keller</del>) <del class="diffchange diffchange-inline">¿Te ha gustado el libro</del>?</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">que tiene un niño autista o conoce a un niño autista</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(Anne Sullivan) Me ha encantado.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">y se siente un poco distante de él ¿qué consejo le darías</ins>?</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(H.K.) Estoy preparando otro.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">TG: Bien, ante todo, hay que mirar la edad</ins>.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">(A.S.) Estoy desenado leerlo</del>.</div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div></pre></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Para leer más sobre la identificación de los oradores y la representación de sonidos, ve a [[<del class="diffchange diffchange-inline">How_to_use_sound_representation</del>|esta guía]].</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">[http://www.ted.com/talks/temple_grandin_the_world_needs_all_kinds_of_minds Temple Grandin: The world needs all kinds of minds]</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Para leer más sobre la identificación de los oradores y la representación de sonidos, ve a [[<ins class="diffchange diffchange-inline">Cómo_representar_sonidos</ins>|esta guía]].</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Interrogaciones, expresiones retóricas o enfáticas==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>==Interrogaciones, expresiones retóricas o enfáticas==</div></td></tr>
<!-- diff cache key otp_mediawiki_prod:diff:version:1.11a:oldid:7616:newid:7636 -->
</table>Symbolt