Boîte à outils
Voici une sélection d'outils qui vous permettrons de vous aider dans votre travail de transcription et de traduction. Rappelez-vous que la communauté de traducteurs est toujours prête à apporter son aide et offrir des idées.
Contents
- 1 Les outils francophones
- 2 Les outils anglophones et bilingues
- 3 Utiliser Google
- 4 Recherche infructueuse... Où poser la question ?
- 5 Les outils de TED
- 6 Raccourcis clavier
- 7 Télécharger les sous-titres
Les outils francophones
Dictionnaires français
La traduction des néologismes est fixée par la Commission d'Enrichissement de la Langue Française, qui publie au Journal Officiel. Les termes recommandés son indexés sur le site France Terme.
L'académie française, outre son dictionnaire, offre une page consacrée à ce qu'il faut dire et ne pas dire quant aux néologismes et angliscismes. Les mots « transparents » sont souvent de faux-amis, mais aussi des gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par « calque » et qui donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension pour celui qui le lit.
Autres dictionnaires :
- Le Grand Dictionnaire Terminologique
- Dictionnaire des termes de l'informatique et de l'internet
- Larousse
- Lintern@ute
Conjugaison
Synonymes
Argot
Rimes
Orthographe et Grammaire
Et n'hésitez pas à utiliser un correcteur tel que Scribens.
Les outils anglophones et bilingues
Les outils anglophones
Dictionnaires
- Merriam Webster
- OneLook donne les définitions de plus de mille dictionnaires
- Wordnik donne aussi des exemples visuels, un dictionnaire à part : TEDTalk.
- Cambridge pour l'anglais britannique
Argot et expressions idiomatiques
Synonymes
- Merriam Webster avec la fonction thesaurus
- Thesaurus
Dictionnaires et traducteurs bilingues
- Reverso - Il est recommandé d'installer l'application Reverso Context (que vous trouvez sur le site) sur votre navigateur Internet. Elle vous permet de sélectionner d'importe quel mot sur le document que vous êtes en train de parcourir et vous propose une traduction directement dans un petit menu déroulant. Vous n'avez plus besoin de vous rendre sur site de Reverso.
- Dico anglais-français Larousse
- Linguee et DeepL
- WordReference
- Freefind
- ProZ Search
Vérifiez toujours les traductions en contexte et ne les prenez pas au pied de la lettre.
Termes techniques
L'outil le plus utile pour traduire des termes techniques est Wikipedia. Cherchez le terme en anglais puis, sur la gauche, naviguez vers la section française. Il est bon de vérifier ensuite en faisant une recherche sur le mot français car les traductions Wiki ne sont pas toujours fiables. Il existe beaucoup de dictionnaires en lignes spécialisés. Lorsqu'il est difficile de trouver un terme, recherchez dans les ressources bilingues québécoises ou bien plongez directement dans les articles des sites et journaux spécialisés.
Bases de données terminologiques
- The United Nations Terminology Database - Terminologie des Nations Unies
- Microsoft Language Portal - Dictionnaire informatique
- IATE - Vocabulaire institutionnel européen
- Euro Term Bank - Terminologie bancaire
- Terminology databases - Parlement Européen
Titres d'œuvres et d'ouvrages
- Wikipedia
- WorldCat pour les publications académiques
- Amazon pour les noms d'œuvres, notamment de livres
- Allociné pour les titres de films et de séries
Citations
- Ouest France
- Le Parisien
- Le Monde
- Mon Poème
- Wikisource, notamment pour les œuvres célèbres et anciennes
Traductions officielles et communautaires TEDx
La phrase standard utilisée dans la description de toutes les conférences TEDx, est :
Cette présentation a été donnée lors d'un évènement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. Pour en savoir plus : http://ted.com/tedx
Vous la trouverez également dans ce document officiel.
Certaines expressions liées à TED peuvent apparaître dans les conférences et les descriptions (comme "TED Fellow"), vous en trouverez la traduction dans ce document. Attention, La traduction de « talk » par « intervention » est une erreur. L'intervention est vraiment l'acte de quelqu'un prenant la parole dans un débat ainsi que ce qu'il dit. Ce n'est pas un synomyme de « conférence ».
Pour les expressions qui reviennent régulièrement et les titres de séries, un glossaire communautaire est disponible ici. N'hésitez pas à ajouter des commentaires s'il manque des termes ou des expressions.
Utiliser Google
- Vous obtenez une conversion automatique en entrant les formules : "5$ to €" pour les devises, "7 miles to km" pour les unités de longueur, "77 f to c" pour les températures.
- Utilisez la formule "Define:..." devant le mot dont vous cherchez la définition.
- Utilisez la formule "site:website.com" pour rechercher dans un site (remplacez website.com par le nom du site).
- Encadrez le mot à rechercher par des guillemets anglais pour limiter la recherche au mot exact.
- Insérez une astérisque dans une expression pour trouver d'autres expressions avec le même mot. Exemple : "Battre* la campagne" permet une recherche non seulement sur l'expression elle-même, mais sur « battre » suivi d'autres mots.
- Formulaire de recherche avancée
- Si vous avez le choix entre deux expressions, vous pouvez vérifier leur fréquence d'utilisation.
Pour en savoir plus sur la recherche dans Google, consultez ce guide.
Recherche infructueuse... Où poser la question ?
- Kudoz Term Questions - La base de données de ProZ
- Wordreference forums - Le forum de WordReference
- TED en Français - La page Facebook de l'équipe francophone
- Les coordinateurs de langues
- L'organisateur de l’événement ou le conférencier
Les outils de TED
- Amaratools pour faire du suivi, voir les statistiques, envoyer une prévisualisation, etc.
- Add a TEDx talk pour ajouter une vidéo dans Amara dans l'équipe de TED
- Credit Correction pour changer une fausse accréditation
- How to use the diffing tool Tutoriel pour apprendre à comparer les versions dans Amara
Raccourcis clavier
Pour taper des caractères spéciaux comme des majuscules accentuées et des signes de ponctuations comme les guillemets français, sous Windows, on utilise les raccourcis claviers, qui sont des combinaisons de touches : enfoncer ALT, entrer le code de chiffres du caractère à l’aide du pavé numérique, relâcher ALT.
Caractère | Windows | Mac OSX Clavier français | Mac OSX 10.7 Lion |
---|---|---|---|
« | Alt + 0171 | Alt-z | Alt-z |
» | Alt + 0187 | Alt-x | Alt-x |
À | Alt + 0192 | Verr. Maj + à | Maintenir la pression sur la voyelle |
 | Alt + 0197 | Maintenir la pression sur la voyelle | |
Ç | Alt + 0199 | Alt + ç | |
È | Alt + 0200 | Verr. Maj + è | Maintenir la pression sur la voyelle |
É | Alt + 0201 | Verr. Maj + é | Maintenir la pression sur la voyelle |
Ê | Alt + 0202 | Maintenir la pression sur la voyelle | |
œ | Alt + 0156 | Alt+o | Alt+o |
Vous trouverez une liste plus complète sur Wikipédia
Télécharger les sous-titres
Si vous souhaitez télécharger les sous-titres d'une vidéo sur TED, vous pouvez utiliser le TED Talk Subtitle Downloader