Difference between revisions of "Boîte à outils"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (Boite à outil du traducteur - OTP français)
Line 1: Line 1:
Il y a pléthore d'outils disponibles et ceux présentés ici sont les plus courants. Il faut parfois faire des recherches plus poussées sur des sites spécialisés dans le sujet traité et la communauté de traducteurs est toujours prête à apporter ses idées.  
+
 
 +
Il y a pléthore d'outils disponibles et ceux présentés ici sont les plus courants. Il faut parfois faire des recherches plus poussées sur des sites spécialisés dans le sujet traité et la communauté de traducteurs est toujours prête à apporter ses idées.
 +
 
 +
 
  
 
=Les outils francophones=
 
=Les outils francophones=
 +
 
==Les dictionnaires français==
 
==Les dictionnaires français==
 
Parmi d'autres, vous pouvez utiliser :
 
Parmi d'autres, vous pouvez utiliser :
 +
*[http://academie-francaise.fr/ Académie Française] - Un site à explorer pour toutes les questions de langue et les choses à dire et à ne pas dire
 
*[https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais Larousse]
 
*[https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais Larousse]
 
*[https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/ lintern@ute]
 
*[https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/ lintern@ute]
 +
  
 
==La conjugaison==
 
==La conjugaison==
Line 14: Line 20:
 
*[https://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/ Le Monde]
 
*[https://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/ Le Monde]
 
*[https://bescherelle.com Le Bescherelle]
 
*[https://bescherelle.com Le Bescherelle]
 +
  
 
==Les synonymes==
 
==Les synonymes==
Line 20: Line 27:
 
*[http://www.synonymes.com Synonymes]
 
*[http://www.synonymes.com Synonymes]
 
*[https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue/ Larousse]
 
*[https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue/ Larousse]
 +
  
 
==L'argot==
 
==L'argot==
 
Pour trouver des mots en argot, rendez-vous sur [https://www.languefrancaise.net/Bob/Introduction languefrancaise.net] où vous trouverez plusieurs sources.
 
Pour trouver des mots en argot, rendez-vous sur [https://www.languefrancaise.net/Bob/Introduction languefrancaise.net] où vous trouverez plusieurs sources.
 +
  
 
==Les rimes==
 
==Les rimes==
 
Si vous travaillez par exemple sur de la poésie et avez besoin de trouver des rimes, vous pouvez vous rendre sur [http://1001-rimes.com 1001 rimes].
 
Si vous travaillez par exemple sur de la poésie et avez besoin de trouver des rimes, vous pouvez vous rendre sur [http://1001-rimes.com 1001 rimes].
 +
  
 
==L'orthographe et la grammaire==
 
==L'orthographe et la grammaire==
 +
'''La grammaire apporte l'essentiel du sens des phrases,''' vérifiez-la sur le site [http://www.etudes-litteraires.com/ Etudes-litteraires.com] et [http://ameliorersonfrancais.com/ Ameliorersonfrançais.com].
 +
 
Pour se rafraîchir la mémoire avec les règles de grammaire :
 
Pour se rafraîchir la mémoire avec les règles de grammaire :
 
*[http://grammaire.reverso.net Reverso]
 
*[http://grammaire.reverso.net Reverso]
 
*[https://www.cordial.fr/grammaire/grammaire/GTM_0.htm Cordial]
 
*[https://www.cordial.fr/grammaire/grammaire/GTM_0.htm Cordial]
 
Et n'hésitez pas à utiliser un correcteur tel que [https://www.scribens.fr Scribens].
 
Et n'hésitez pas à utiliser un correcteur tel que [https://www.scribens.fr Scribens].
 +
  
 
=Les outils anglophones et bilingues=
 
=Les outils anglophones et bilingues=
 +
 
==Les outils anglophones==
 
==Les outils anglophones==
Ces outils peuvent être utiles lorsque vous ne comprenez pas un terme en anglais. N'oubliez pas que la communauté peut toujours vous aider si vous rencontrez des difficultés avec un point précis d'une intervention.
+
Ces outils peuvent être utiles lorsque vous ne comprenez pas un terme en anglais. N'oubliez pas que la communauté peut toujours vous aider si vous rencontrez des difficultés avec un point précis d'une conférence.
 +
 
  
 
===Les dictionnaires===
 
===Les dictionnaires===
Line 41: Line 56:
  
 
Vous pouvez également réaliser une recherche sur Google en entrant "DEFINE:" devant le mot que vous cherchez.
 
Vous pouvez également réaliser une recherche sur Google en entrant "DEFINE:" devant le mot que vous cherchez.
 +
  
 
===L'argot et les expressions idiomatiques===
 
===L'argot et les expressions idiomatiques===
Si vous rencontrez de l'argot ou une expression idiomatique, [https://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary] est une valeur sûre pour en chercher le sens.
+
Si vous rencontrez de l'argot ou une expression idiomatique, [https://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary] est une valeur sûre pour en chercher le sens. Vous pouvez rechercher aussi dans [https://https://www.wordreference.com/ WordReference].
  
 
Si cela n'est pas suffisant, n'hésitez pas à chercher cette expression sur un moteur de recherche (entre guillemets si nécessaire) afin de pouvoir en déduire le sens d'après le contexte.
 
Si cela n'est pas suffisant, n'hésitez pas à chercher cette expression sur un moteur de recherche (entre guillemets si nécessaire) afin de pouvoir en déduire le sens d'après le contexte.
 +
  
 
===Les synonymes===
 
===Les synonymes===
Line 51: Line 68:
 
*[https://www.merriam-webster.com/ Merriam Webster] avec la fonction thesaurus
 
*[https://www.merriam-webster.com/ Merriam Webster] avec la fonction thesaurus
 
*[https://www.thesaurus.com/ Thesaurus]
 
*[https://www.thesaurus.com/ Thesaurus]
 +
  
 
==Les dictionnaires et traducteurs bilingues==
 
==Les dictionnaires et traducteurs bilingues==
Line 59: Line 77:
 
*[https://www.linguee.fr/ Linguee]
 
*[https://www.linguee.fr/ Linguee]
 
*[https://www.deepl.com/translator DeepL]
 
*[https://www.deepl.com/translator DeepL]
Méfiez-vous cependant de ces traductions et ne les prenez pas au pied de la lettre.
+
*[https://https://www.wordreference.com/ WordReference]
 +
Véririez toujours les traductions en contexte et ne les prenez pas au pied de la lettre.
 +
 
  
 
==Les termes techniques==
 
==Les termes techniques==
L'outil le plus utile pour traduire des termes techniques est [https://www.wikipedia.org/ Wikipedia]. Cherchez le terme en anglais puis, sur la gauche, naviguez vers la section française.
+
L'outil le plus utile pour traduire des termes techniques est [https://www.wikipedia.org/ Wikipedia]. Cherchez le terme en anglais puis, sur la gauche, naviguez vers la section française. Il est bon de vérifier ensuite en faisant une recherche sur le mot français car les traductions Wiki ne sont pas toujours fiables.
 +
Il existe beaucoup de dictionnaires en lignes spécialisés. Lorsqu'il est difficile de trouver un terme, rechercher dans les ressources bilingues québécoises peut aider, ou bien plonger directement dans les articles des sites et journaux spécialisés.
  
Lorsque vous ne trouvez pas un terme, n'hésitez pas à effectuer des recherches associées pour essayer de le trouver dans un autre article.
 
  
==L'argot et les expressions idiomatiques==
 
Pour traduire de l'argot et des expressions idiomatiques, aidez-vous à la fois d'un outil anglophone pour en comprendre le sens et d'un outil de traduction en contexte afin de trouver un équivalent.
 
  
 
==Les titres d'œuvres et d'ouvrages==
 
==Les titres d'œuvres et d'ouvrages==
Line 75: Line 93:
 
*[https://www.amazon.fr/ Amazon] pour les noms d'œuvres, notamment de livres
 
*[https://www.amazon.fr/ Amazon] pour les noms d'œuvres, notamment de livres
 
*[http://www.allocine.fr/ Allociné] pour les titres de films et de séries
 
*[http://www.allocine.fr/ Allociné] pour les titres de films et de séries
 +
  
 
==Les citations==
 
==Les citations==
Line 83: Line 102:
 
*[https://www.mon-poeme.fr/citations-francais/ Mon Poème]
 
*[https://www.mon-poeme.fr/citations-francais/ Mon Poème]
 
*[https://fr.m.wikisource.org/wiki/Wikisource:Accueil Wikisource], notamment pour les œuvres célèbres et anciennes
 
*[https://fr.m.wikisource.org/wiki/Wikisource:Accueil Wikisource], notamment pour les œuvres célèbres et anciennes
 +
  
 
==Les traductions officielles et communautaires TED==
 
==Les traductions officielles et communautaires TED==
A la fin de la description de toutes les interventions TEDx, il faut inclure la traduction officielle de la décharge TEDx que vous pourrez trouver ici [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1AxpMYq1XKpDsiImzQWxdFBpko04FA1eA3JbUER1wnWI/edit#gid=1450881849 ici]
+
A la fin de la description de toutes les conférences TEDx, il faut inclure la traduction officielle de la décharge TEDx que vous pourrez trouver ici [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1AxpMYq1XKpDsiImzQWxdFBpko04FA1eA3JbUER1wnWI/edit#gid=1450881849 ici]
  
Certaines expressions liées à TED peuvent apparaître dans les interventions et les descriptions (comme "talk" ou bien "TED Fellow"), vous en trouverez la traduction dans [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Zm0kHtw_DcqJ7hWCjsvJS6-DtGm6Pbsi7rdHietc4zc/edit ce document].
+
Certaines expressions liées à TED peuvent apparaître dans les conférences et les descriptions (comme "TED Fellow"), vous en trouverez la traduction dans [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Zm0kHtw_DcqJ7hWCjsvJS6-DtGm6Pbsi7rdHietc4zc/edit ce document]. Attention, La traduction des  « talk » de TED par « intervention » n'a pas de sens en français. L'erreur, c'est de penser que « speech » veut dire « intervention » quand l'intervention, c'est vraiment l'acte de quelqu'un prenant la parole dans un débat.
  
 
Pour les expressions qui reviennent régulièrement et les titres de séries, un glossaire communautaire est disponible [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ivwunWTq9MJ4KMEqnokwfaw-Bx1VwHYjPw9LRqyZR04/edit?usp=sharing ici]. N'hésitez pas à ajouter des commentaires s'il manque des termes ou expressions.
 
Pour les expressions qui reviennent régulièrement et les titres de séries, un glossaire communautaire est disponible [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ivwunWTq9MJ4KMEqnokwfaw-Bx1VwHYjPw9LRqyZR04/edit?usp=sharing ici]. N'hésitez pas à ajouter des commentaires s'il manque des termes ou expressions.
 +
  
 
=Conversion des devises et unités de mesure=
 
=Conversion des devises et unités de mesure=
Google convertit automatiquement les devises ou les unités de longueur en entrant une recherche sous la forme "'''5$ to €'''", "'''7 miles to km'''", ou "'''77 f to c'''" pour les températures.
+
Google convertit automatiquement les devises ou les unités de longueur en entrant une recherche sous la forme '''5$ to €''', '''7 miles to km''', ou '''77 f to c''' pour les températures.
 +
 
  
 
=Raccourcis clavier=
 
=Raccourcis clavier=
Pour taper des caractères spéciaux comme des majuscules accentuées et des signes de ponctuations comme les guillemets français, sous '''Windows''', on utilise les raccourcis claviers, qui sont des combinaisons de touches : enfoncer ALT, entrer le code de chiffres du caractère à l’aide du pavé numérique, relâcher ALT.  
+
Pour taper des caractères spéciaux comme des majuscules accentuées et des signes de ponctuations comme les guillemets français, sous '''Windows''', on utilise les raccourcis claviers, qui sont des combinaisons de touches : enfoncer ALT, entrer le code de chiffres du caractère à l’aide du pavé numérique, relâcher ALT.
 +
 
  
 
{| border="2" cellpadding="2" cellspacing="0" style="width:62%; background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"  
 
{| border="2" cellpadding="2" cellspacing="0" style="width:62%; background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"  
Line 118: Line 141:
 
|align="center"| Alt + 0192
 
|align="center"| Alt + 0192
 
|align="center"| Verr. Maj + à
 
|align="center"| Verr. Maj + à
|align="center"| maintenir la pression sur la voyelle
+
|align="center"| Maintenir la pression sur la voyelle
 
|-
 
|-
 
|align="center"| Â
 
|align="center"| Â
 
|align="center"| Alt + 0197  
 
|align="center"| Alt + 0197  
 
|align="center"|  
 
|align="center"|  
|align="center"| maintenir la pression sur la voyelle
+
|align="center"| Maintenir la pression sur la voyelle
 
|-
 
|-
 
|align="center"| Ç
 
|align="center"| Ç
Line 133: Line 156:
 
|align="center"| Alt + 0200
 
|align="center"| Alt + 0200
 
|align="center"| Verr. Maj + è
 
|align="center"| Verr. Maj + è
|align="center"| maintenir la pression sur la voyelle
+
|align="center"| Maintenir la pression sur la voyelle  
 
|-
 
|-
 
|align="center"| É
 
|align="center"| É
 
|align="center"| Alt + 0201
 
|align="center"| Alt + 0201
 
|align="center"| Verr. Maj + é
 
|align="center"| Verr. Maj + é
|align="center"| maintenir la pression sur la voyelle
+
|align="center"| Maintenir la pression sur la voyelle
 
|-
 
|-
 
|align="center"| Ê  
 
|align="center"| Ê  
 
|align="center"| Alt + 0202
 
|align="center"| Alt + 0202
 
|align="center"|  
 
|align="center"|  
|align="center"| maintenir la pression sur la voyelle
+
|align="center"| Maintenir la pression sur la voyelle
 
|-
 
|-
 
|align="center"| œ  
 
|align="center"| œ  
Line 153: Line 176:
  
 
Une liste plus complète sur [http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Caract%C3%A8res_sp%C3%A9ciaux_probl%C3%A9matiques Wikipédia ]
 
Une liste plus complète sur [http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Caract%C3%A8res_sp%C3%A9ciaux_probl%C3%A9matiques Wikipédia ]
 +
  
 
===Télécharger les sous-titres===
 
===Télécharger les sous-titres===
 
Si vous souhaitez télécharger les sous-titres d'une vidéo sur TED, vous pouvez utiliser le [http://tedtalksubtitledownload.appspot.com/ TED Talk Subtitle Downloader]
 
Si vous souhaitez télécharger les sous-titres d'une vidéo sur TED, vous pouvez utiliser le [http://tedtalksubtitledownload.appspot.com/ TED Talk Subtitle Downloader]
 +
 +
 +
 +
[https://translations.ted.com/Portal:Fran%C3%A7ais '''''Retour au menu principal''''']

Revision as of 11:30, 19 April 2020

Il y a pléthore d'outils disponibles et ceux présentés ici sont les plus courants. Il faut parfois faire des recherches plus poussées sur des sites spécialisés dans le sujet traité et la communauté de traducteurs est toujours prête à apporter ses idées.


Les outils francophones

Les dictionnaires français

Parmi d'autres, vous pouvez utiliser :


La conjugaison

Plusieurs sites proposent des outils de conjugaison :


Les synonymes

De nouveau, plusieurs dictionnaires de synonymes existent :


L'argot

Pour trouver des mots en argot, rendez-vous sur languefrancaise.net où vous trouverez plusieurs sources.


Les rimes

Si vous travaillez par exemple sur de la poésie et avez besoin de trouver des rimes, vous pouvez vous rendre sur 1001 rimes.


L'orthographe et la grammaire

La grammaire apporte l'essentiel du sens des phrases, vérifiez-la sur le site Etudes-litteraires.com et Ameliorersonfrançais.com.

Pour se rafraîchir la mémoire avec les règles de grammaire :

Et n'hésitez pas à utiliser un correcteur tel que Scribens.


Les outils anglophones et bilingues

Les outils anglophones

Ces outils peuvent être utiles lorsque vous ne comprenez pas un terme en anglais. N'oubliez pas que la communauté peut toujours vous aider si vous rencontrez des difficultés avec un point précis d'une conférence.


Les dictionnaires

Il existe de nombreux dictionnaires en ligne, mais nous pouvons conseiller Merriam Webster qui sert de référence à l'équipe TED.

Vous pouvez également réaliser une recherche sur Google en entrant "DEFINE:" devant le mot que vous cherchez.


L'argot et les expressions idiomatiques

Si vous rencontrez de l'argot ou une expression idiomatique, Urban Dictionary est une valeur sûre pour en chercher le sens. Vous pouvez rechercher aussi dans WordReference.

Si cela n'est pas suffisant, n'hésitez pas à chercher cette expression sur un moteur de recherche (entre guillemets si nécessaire) afin de pouvoir en déduire le sens d'après le contexte.


Les synonymes

Parmi les outils disponibles, vous pouvez vous appuyer sur :


Les dictionnaires et traducteurs bilingues

Pour les mots courants, vous pouvez utiliser des dictionnaires tels que :

Si vous cherchez une expression ou voulez une traduction dans son contexte, vous pouvez vous aider de traducteurs :

Véririez toujours les traductions en contexte et ne les prenez pas au pied de la lettre.


Les termes techniques

L'outil le plus utile pour traduire des termes techniques est Wikipedia. Cherchez le terme en anglais puis, sur la gauche, naviguez vers la section française. Il est bon de vérifier ensuite en faisant une recherche sur le mot français car les traductions Wiki ne sont pas toujours fiables. Il existe beaucoup de dictionnaires en lignes spécialisés. Lorsqu'il est difficile de trouver un terme, rechercher dans les ressources bilingues québécoises peut aider, ou bien plonger directement dans les articles des sites et journaux spécialisés.


Les titres d'œuvres et d'ouvrages

Les titres d'œuvres et d'ouvrages sont également à traduire. Plusieurs sites peuvent être utiles :

  • Wikipedia pour du généraliste
  • WorldCat pour des publications académiques
  • Amazon pour les noms d'œuvres, notamment de livres
  • Allociné pour les titres de films et de séries


Les citations

Pour des citations exactes, vous pouvez utiliser :


Les traductions officielles et communautaires TED

A la fin de la description de toutes les conférences TEDx, il faut inclure la traduction officielle de la décharge TEDx que vous pourrez trouver ici ici

Certaines expressions liées à TED peuvent apparaître dans les conférences et les descriptions (comme "TED Fellow"), vous en trouverez la traduction dans ce document. Attention, La traduction des « talk » de TED par « intervention » n'a pas de sens en français. L'erreur, c'est de penser que « speech » veut dire « intervention » quand l'intervention, c'est vraiment l'acte de quelqu'un prenant la parole dans un débat.

Pour les expressions qui reviennent régulièrement et les titres de séries, un glossaire communautaire est disponible ici. N'hésitez pas à ajouter des commentaires s'il manque des termes ou expressions.


Conversion des devises et unités de mesure

Google convertit automatiquement les devises ou les unités de longueur en entrant une recherche sous la forme 5$ to €, 7 miles to km, ou 77 f to c pour les températures.


Raccourcis clavier

Pour taper des caractères spéciaux comme des majuscules accentuées et des signes de ponctuations comme les guillemets français, sous Windows, on utilise les raccourcis claviers, qui sont des combinaisons de touches : enfoncer ALT, entrer le code de chiffres du caractère à l’aide du pavé numérique, relâcher ALT.


Caractère Windows Mac OSX Clavier français Mac OSX 10.7 Lion
« Alt + 0171 Alt-z Alt-z
 » Alt + 0187 Alt-x Alt-x
À Alt + 0192 Verr. Maj + à Maintenir la pression sur la voyelle
 Alt + 0197 Maintenir la pression sur la voyelle
Ç Alt + 0199 Alt + ç
È Alt + 0200 Verr. Maj + è Maintenir la pression sur la voyelle
É Alt + 0201 Verr. Maj + é Maintenir la pression sur la voyelle
Ê Alt + 0202 Maintenir la pression sur la voyelle
œ Alt + 0156 Alt+o Alt+o

Une liste plus complète sur Wikipédia


Télécharger les sous-titres

Si vous souhaitez télécharger les sous-titres d'une vidéo sur TED, vous pouvez utiliser le TED Talk Subtitle Downloader


Retour au menu principal