Boîte à outils
Il y a pléthore d'outils disponibles et ceux présentés ici sont les plus courants. Il faut parfois faire des recherches plus poussées sur des sites spécialisés dans le sujet traité et la communauté de traducteurs est toujours prête à apporter ses idées.
Contents
Les outils francophones
Les dictionnaires français
Parmi d'autres, vous pouvez utiliser :
- Académie Française - Un site à explorer pour toutes les questions de langue et les choses à dire et à ne pas dire
- Larousse
- lintern@ute
La conjugaison
Plusieurs sites proposent des outils de conjugaison :
Les synonymes
De nouveau, plusieurs dictionnaires de synonymes existent :
L'argot
Pour trouver des mots en argot, rendez-vous sur languefrancaise.net où vous trouverez plusieurs sources.
Les rimes
Si vous travaillez par exemple sur de la poésie et avez besoin de trouver des rimes, vous pouvez vous rendre sur 1001 rimes.
L'orthographe et la grammaire
La grammaire apporte l'essentiel du sens des phrases, vérifiez-la sur le site Etudes-litteraires.com et Ameliorersonfrançais.com.
Pour se rafraîchir la mémoire avec les règles de grammaire :
Et n'hésitez pas à utiliser un correcteur tel que Scribens.
Les outils anglophones et bilingues
Les outils anglophones
Ces outils peuvent être utiles lorsque vous ne comprenez pas un terme en anglais. N'oubliez pas que la communauté peut toujours vous aider si vous rencontrez des difficultés avec un point précis d'une conférence.
Les dictionnaires
Il existe de nombreux dictionnaires en ligne, mais nous pouvons conseiller Merriam Webster qui sert de référence à l'équipe TED.
Vous pouvez également réaliser une recherche sur Google en entrant "DEFINE:" devant le mot que vous cherchez.
L'argot et les expressions idiomatiques
Si vous rencontrez de l'argot ou une expression idiomatique, Urban Dictionary est une valeur sûre pour en chercher le sens. Vous pouvez rechercher aussi dans WordReference.
Si cela n'est pas suffisant, n'hésitez pas à chercher cette expression sur un moteur de recherche (entre guillemets si nécessaire) afin de pouvoir en déduire le sens d'après le contexte.
Les synonymes
Parmi les outils disponibles, vous pouvez vous appuyer sur :
- Merriam Webster avec la fonction thesaurus
- Thesaurus
Les dictionnaires et traducteurs bilingues
Pour les mots courants, vous pouvez utiliser des dictionnaires tels que :
Si vous cherchez une expression ou voulez une traduction dans son contexte, vous pouvez vous aider de traducteurs :
Véririez toujours les traductions en contexte et ne les prenez pas au pied de la lettre.
Les termes techniques
L'outil le plus utile pour traduire des termes techniques est Wikipedia. Cherchez le terme en anglais puis, sur la gauche, naviguez vers la section française. Il est bon de vérifier ensuite en faisant une recherche sur le mot français car les traductions Wiki ne sont pas toujours fiables. Il existe beaucoup de dictionnaires en lignes spécialisés. Lorsqu'il est difficile de trouver un terme, rechercher dans les ressources bilingues québécoises peut aider, ou bien plonger directement dans les articles des sites et journaux spécialisés.
Les titres d'œuvres et d'ouvrages
Les titres d'œuvres et d'ouvrages sont également à traduire. Plusieurs sites peuvent être utiles :
- Wikipedia pour du généraliste
- WorldCat pour des publications académiques
- Amazon pour les noms d'œuvres, notamment de livres
- Allociné pour les titres de films et de séries
Les citations
Pour des citations exactes, vous pouvez utiliser :
- Ouest France
- Le Parisien
- Le Monde
- Mon Poème
- Wikisource, notamment pour les œuvres célèbres et anciennes
Les traductions officielles et communautaires TED
A la fin de la description de toutes les conférences TEDx, il faut inclure la traduction officielle de la décharge TEDx que vous pourrez trouver ici ici
Certaines expressions liées à TED peuvent apparaître dans les conférences et les descriptions (comme "TED Fellow"), vous en trouverez la traduction dans ce document. Attention, La traduction des « talk » de TED par « intervention » n'a pas de sens en français. L'erreur, c'est de penser que « speech » veut dire « intervention » quand l'intervention, c'est vraiment l'acte de quelqu'un prenant la parole dans un débat.
Pour les expressions qui reviennent régulièrement et les titres de séries, un glossaire communautaire est disponible ici. N'hésitez pas à ajouter des commentaires s'il manque des termes ou expressions.
Conversion des devises et unités de mesure
Google convertit automatiquement les devises ou les unités de longueur en entrant une recherche sous la forme 5$ to €, 7 miles to km, ou 77 f to c pour les températures.
Raccourcis clavier
Pour taper des caractères spéciaux comme des majuscules accentuées et des signes de ponctuations comme les guillemets français, sous Windows, on utilise les raccourcis claviers, qui sont des combinaisons de touches : enfoncer ALT, entrer le code de chiffres du caractère à l’aide du pavé numérique, relâcher ALT.
Caractère | Windows | Mac OSX Clavier français | Mac OSX 10.7 Lion |
---|---|---|---|
« | Alt + 0171 | Alt-z | Alt-z |
» | Alt + 0187 | Alt-x | Alt-x |
À | Alt + 0192 | Verr. Maj + à | Maintenir la pression sur la voyelle |
 | Alt + 0197 | Maintenir la pression sur la voyelle | |
Ç | Alt + 0199 | Alt + ç | |
È | Alt + 0200 | Verr. Maj + è | Maintenir la pression sur la voyelle |
É | Alt + 0201 | Verr. Maj + é | Maintenir la pression sur la voyelle |
Ê | Alt + 0202 | Maintenir la pression sur la voyelle | |
œ | Alt + 0156 | Alt+o | Alt+o |
Une liste plus complète sur Wikipédia
Télécharger les sous-titres
Si vous souhaitez télécharger les sous-titres d'une vidéo sur TED, vous pouvez utiliser le TED Talk Subtitle Downloader