Az angol-magyar fordítás csapdái

From TED Translators Wiki
Revision as of 14:25, 2 August 2011 by Grundolf (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Ezeket jeleztetek eddig:

Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel.

Pont/vessző keverése számoknál Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9 Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000

A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, whne I couldnát sleep my grandfather would tell me stories for hours."

Middle East: Közel-Kelet, NEM Közép-Kelet