Difference between revisions of "Az angol-magyar fordítás csapdái"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Hibásan fordított szavak, kifejezések)
m
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
==Hibásan fordított szavak, kifejezések==
 
==Hibásan fordított szavak, kifejezések==
  
* to make a difference
+
* racy - sikamlós, erotikus NEM rasszista
* common ground
+
* blue language/kontent - pornográf, erotikus nyelv, tartalom NEM szomorú vagy kék
* gas
+
* to make a difference  
* hands-on
+
* to phone bank
 +
* common ground - közös nevező
 +
* gas - üzemanyag (US)
 +
* hands-on - aktív részvétel, közvetlen
 
* there are any number of reasons  
 
* there are any number of reasons  
* I feel strongly about
+
* I feel strongly about - mély meggyőződésem, szenvedélyesen hiszem
* bottom line
+
* bottom line - végeredmény, profit
 
* Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet)
 
* Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet)
 +
* standard - szabány, színvonal
 +
* I would argue that - Amellett érvelek, hogy NEM Vitatkozom azzal, hogy
  
 
==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek==
 
==Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek==
Line 17: Line 22:
  
 
* A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "''When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours''."
 
* A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "''When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours''."
 +
 +
* "He goes and ..." - Fogja magát és ... NEM Elmegy valamit csinálni
  
 
==Egyéb hibák==
 
==Egyéb hibák==
Line 31: Line 38:
 
* slide: csúszda/dia
 
* slide: csúszda/dia
 
* figure: alak/szám
 
* figure: alak/szám
 +
* right: jobb/helyes/jog

Latest revision as of 13:17, 16 August 2011

Azokat a hibákat próbáljuk itt összegyűjteni, amikkel fordítások lektorálása közben gyakran találkozunk.

Hibásan fordított szavak, kifejezések

  • racy - sikamlós, erotikus NEM rasszista
  • blue language/kontent - pornográf, erotikus nyelv, tartalom NEM szomorú vagy kék
  • to make a difference
  • to phone bank
  • common ground - közös nevező
  • gas - üzemanyag (US)
  • hands-on - aktív részvétel, közvetlen
  • there are any number of reasons
  • I feel strongly about - mély meggyőződésem, szenvedélyesen hiszem
  • bottom line - végeredmény, profit
  • Middle East - helyesen Közel-Kelet (NEM Közép-Kelet)
  • standard - szabány, színvonal
  • I would argue that - Amellett érvelek, hogy NEM Vitatkozom azzal, hogy

Hibásan kezelt nyelvtani szerkezetek

  • A folyamatos jelen összekeverése a szenvedő szerkezettel. Pl.: "I am told..." és hasonló szerkezetek hibásan "azt mondom" fordítása. Helyesen ez "nekem mondják" lenne, illetve magyarosan "azt mondják" vagy "úgy hallottam"
  • A WOULD nem feltétlenül feltételes mód, kifejezhet múltidőt is, úgymint "When I was little, when I couldn't sleep my grandfather would tell me stories for hours."
  • "He goes and ..." - Fogja magát és ... NEM Elmegy valamit csinálni

Egyéb hibák

Pont/vessző keverése számoknál

  • Hat egész kilenc angolul 6.9; magyarul 6,9
  • Tízezer angolul 10,000; magyarul 10.000

Homográf, homofón, homonim szavak

Angolban több különböző jelentésű szónak lehet azonos a betűzése, vagy a kiejtése, vagy mindkettő. A homofón szavak okozzák a legtöbb hibát az átiratokban (air/e'er/ere/err/heir), és a homográfok a fordításban. Ha egy mondatnak látszólag semmi értelme az előadás kontextusában, bizonyosodj meg róla, hogy nem szerepel-e benne homográf szó.

Példák:

  • slide: csúszda/dia
  • figure: alak/szám
  • right: jobb/helyes/jog