Az angol-magyar fordítás csapdái
Ezeket jeleztetek eddig:
Krisztian: ...az "I am told..." és hasonló szerkezetek "azt mondom" fordítása. Vagyis a szenvedő szerkezet összekeverése a folyamatos jelennel.
Anna: ...ket dolog, az egyik a mertekegysegek leforditasa SI rendszerbe, a masik a pont/vesszo keverese szamoknal (6.9 magyarul 6,9).
Anna: ...a WOULD nem feltetlenul felteteles mod, kifejezhet multidot is, ugymint "My grandfather used to tuck me up in bed and he would tell me stories of his childhood."