Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык

From TED Translators Wiki
Revision as of 17:13, 31 October 2011 by Autayeu (talk | contribs) (page created)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Здесь собраны советы и различные особенности перевода субтитров выступлений TED на русский язык.

  1. Не копируйте знаки с английского текста, во-первых, в русском пунктуация другая, а во-вторых, те, кто делают титры, часто допускают ошибки.
  2. Не надо каждый раз переводить And и So в начале предложения. Часто их можно просто опустить – будет гораздо лучше.
  3. ...