Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
Здесь собраны советы и различные особенности перевода субтитров выступлений TED на русский язык.
- Не копируйте знаки препинания с английского текста, во-первых, в русском пунктуация другая, а во-вторых, те, кто делают титры, часто допускают ошибки.
- Не надо каждый раз переводить And и So в начале предложения. Часто их можно просто опустить – будет гораздо лучше.
- Никогда не следует переводить слово в слово. Лучше прочитать предложение целиком и перевести его, используя русский порядок слов в предложении и русские идиомы.
- ...