Difference between revisions of "Пример редактирования с использованием двух колонок перевода"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (работа с изображениями)
m (центрирование изображений)
 
Line 3: Line 3:
 
Редактор создаёт копию колонки переводчика и затем вносит правки в новой колонке. Такой подход позволяет легко сравнить вариант переводчика и вариант редактора и выбрать лучший.
 
Редактор создаёт копию колонки переводчика и затем вносит правки в новой колонке. Такой подход позволяет легко сравнить вариант переводчика и вариант редактора и выбрать лучший.
  
----
+
[[File:Example_2colmns_1.jpg|center|1000px]]
[[File:Example_2colmns_1.jpg|1000px]]
 
  
----
 
 
Если переводчик не согласен с вариантом редактора, он может обосновать, почему нужно оставить прежний вариант, или предложить новый вариант в своей колонке.  
 
Если переводчик не согласен с вариантом редактора, он может обосновать, почему нужно оставить прежний вариант, или предложить новый вариант в своей колонке.  
 
Если редактор принимает вариант переводчика, он копирует его в свою колонку. Так как таких случаев многократного изменения текста очень мало, то ручной работы получается тоже не много.
 
Если редактор принимает вариант переводчика, он копирует его в свою колонку. Так как таких случаев многократного изменения текста очень мало, то ручной работы получается тоже не много.
  
----
+
[[File:Example_2colmns_2.jpg|center|1000px]]
[[File:Example_2colmns_2.jpg|1000px]]
 
  
 
Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии».
 
Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии».
  
 +
[[File:Example_2colmns_3.jpg|center|400px]]
 +
 
 +
[[File:Example_2colmns_5.jpg|center|440px]]
  
----
+
Затем редактор удаляет английскую колонку и колонку переводчика и переводит оставшийся текст в формат srt. [Смотрите [[Инструкции для совместной работы]].]
[[File:Example_2colmns_3.jpg|400px]] [[File:Example_2colmns_5.jpg|440px]]
 
 
 
----
 
Затем редактор удаляет английскую колонку и колонку переводчика и переводит оставшийся текст в формат srt. [Смотри [[Инструкции для совместной работы]].]
 
 
 
  
 
Примечание: Для работы в таком режиме лучше повернуть страницу в Ворде горизонтально, тогда будет больше места под третью колонку с текстом.
 
Примечание: Для работы в таком режиме лучше повернуть страницу в Ворде горизонтально, тогда будет больше места под третью колонку с текстом.
 
Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes.
 
Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes.
----
+
 
[[File:Example_2colmns_4.jpg|330px]] [[File:Example_2colmns_6.jpg|250px]]
+
[[File:Example_2colmns_4.jpg|center|330px]]
 +
 
 +
[[File:Example_2colmns_6.jpg|center|250px]]

Latest revision as of 01:22, 12 April 2015

Один из вариантов совместной работы переводчика и редактора — это работа с двумя колонками перевода. Первая колонка — вариант переводчика. Вторая колонка — вариант редактора. Редактор создаёт копию колонки переводчика и затем вносит правки в новой колонке. Такой подход позволяет легко сравнить вариант переводчика и вариант редактора и выбрать лучший.

Example 2colmns 1.jpg

Если переводчик не согласен с вариантом редактора, он может обосновать, почему нужно оставить прежний вариант, или предложить новый вариант в своей колонке. Если редактор принимает вариант переводчика, он копирует его в свою колонку. Так как таких случаев многократного изменения текста очень мало, то ручной работы получается тоже не много.

Example 2colmns 2.jpg

Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии».

Example 2colmns 3.jpg

 

Example 2colmns 5.jpg

Затем редактор удаляет английскую колонку и колонку переводчика и переводит оставшийся текст в формат srt. [Смотрите Инструкции для совместной работы.]

Примечание: Для работы в таком режиме лучше повернуть страницу в Ворде горизонтально, тогда будет больше места под третью колонку с текстом. Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes.

Example 2colmns 4.jpg

 

Example 2colmns 6.jpg