Difference between revisions of "Пример редактирования с использованием двух колонок перевода"
(punctuation corrections, wording improvements) |
m (работа с изображениями) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
---- | ---- | ||
− | [[File:Example_2colmns_1.jpg]] | + | [[File:Example_2colmns_1.jpg|1000px]] |
---- | ---- | ||
Line 11: | Line 11: | ||
---- | ---- | ||
− | [[File:Example_2colmns_2.jpg]] | + | [[File:Example_2colmns_2.jpg|1000px]] |
Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии». | Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии». | ||
Line 17: | Line 17: | ||
---- | ---- | ||
− | [[File:Example_2colmns_3.jpg]] [[File:Example_2colmns_5.jpg]] | + | [[File:Example_2colmns_3.jpg|400px]] [[File:Example_2colmns_5.jpg|440px]] |
---- | ---- | ||
Line 26: | Line 26: | ||
Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes. | Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes. | ||
---- | ---- | ||
− | [[File:Example_2colmns_4.jpg]] [[File:Example_2colmns_6.jpg]] | + | [[File:Example_2colmns_4.jpg|330px]] [[File:Example_2colmns_6.jpg|250px]] |
Revision as of 02:14, 7 April 2015
Один из вариантов совместной работы переводчика и редактора — это работа с двумя колонками перевода. Первая колонка — вариант переводчика. Вторая колонка — вариант редактора. Редактор создаёт копию колонки переводчика и затем вносит правки в новой колонке. Такой подход позволяет легко сравнить вариант переводчика и вариант редактора и выбрать лучший.
Если переводчик не согласен с вариантом редактора, он может обосновать, почему нужно оставить прежний вариант, или предложить новый вариант в своей колонке. Если редактор принимает вариант переводчика, он копирует его в свою колонку. Так как таких случаев многократного изменения текста очень мало, то ручной работы получается тоже не много.
Когда переводчик и редактор полностью согласовали все правки, редактор нажимает кнопки «принять все правки» и «удалить все комментарии».
Затем редактор удаляет английскую колонку и колонку переводчика и переводит оставшийся текст в формат srt. [Смотри Инструкции для совместной работы.]
Примечание: Для работы в таком режиме лучше повернуть страницу в Ворде горизонтально, тогда будет больше места под третью колонку с текстом.
Ну и, конечно, прежде чем вносить изменения в текст, не забудьте нажать кнопку Track Changes.