Перевод терминов TED на русский язык

From TED Translators Wiki
Revision as of 20:28, 4 March 2014 by Olga Dmitrochenkova (talk | contribs) (punctuation corrections, style and wording improvements)
Jump to: navigation, search

Общие замечания

Зачастую в английском используется игра слов или сочетание слов для сокращения и введения нового термина или имени собственного. Например, TEDTalks. Все знающие морфологию английского интуитивно понимают, что это такое. Однако не знающим морфологию английского и перевода слова "talks" понять это довольно сложно. Дополнительные ограничения вводит руководство по стилю для переводчиков TED, которое требует оставлять нетронутыми термины TED. Поэтому для русскоязычной аудитории (многие другие языки используют такую же практику) нужно либо искать подходящий «короткий» вариант перевода, либо вставлять слово-класс, слово-пояснение: выступления TEDTalks.

Список терминов

Здесь собраны предпочтительные варианты перевода терминов TED на русский.

  • TED = TED. Не переводится на русский, сохраняется написание латиницей
  • TEDFellow = стипендиат TED, участник программы TEDFellows
  • Senior TEDFellow = выпускник TED
  • Talk = выступление, доклад
  • Speaker = докладчик
  • TED attendee = участник TED
  • TEDster = участник TED, TEDстер
  • TEDPrize = премия TEDPrize
  • Theme = тема
  • TED, TED Conference = конференция TED
  • TED Conferences = конференции TED
  • TED Fellows program = стипендии TED Fellows
  • TED Conversations = Форум TED
  • TED Community = сообщество TED
  • TED-Ed program = программа TED-Ed
  • OTP, Open Translation Project = проект «Открытый перевод», проект Открытый перевод
  • Ideas Worth Spreading = Идеи, достойные распространения
  • XXX Worth Spreading = ???, достойные распространения (например Реклама, достойная распространения)
  • TED event = мероприятие TED, конференция TED
  •  ? (впишите сюда термин, с переводом которого у вас были сложности)

Названия творческих работ (фильмов, песен, роликов)

Используйте официальный перевод названия. Если его нет — переводите сами.

Имена собственные

Ищите общеупотребительный вариант (обязательно смотреть русскую Википедию). Если его нет — транслитерируйте, принимая в учёт устоявшиеся практики.