Difference between revisions of "О TED"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
(update)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 3: Line 3:
 
* Волонтёрами проекта осуществляются '''переводы готовых субтитров на языке оригинала''' (чаще всего это английский) к '''выступлениям TED и видеоурокам TED-Ed''', сделанных штатными сотрудниками TED.
 
* Волонтёрами проекта осуществляются '''переводы готовых субтитров на языке оригинала''' (чаще всего это английский) к '''выступлениям TED и видеоурокам TED-Ed''', сделанных штатными сотрудниками TED.
  
* Волонтёры проекта также '''создают субтитры на языке оригинала''' (они же транскрипции) и переводы с разных языков к '''выступлениям TEDx'''. Если видео нет на Amara, но оно есть на официальном канале TEDxTalk на YouTube, вы сами можете добавить его, внимательно прочитав и заполнив [https://goo.gl/NEDlDg форму добавления видео в Amara].
+
* Волонтёры проекта также '''создают субтитры на языке оригинала''' (они же транскрипции) и переводы с разных языков к '''выступлениям TEDx'''.
  
* Некоторые выступления с мероприятий '''TEDx выбираются для основного сайта TED''', где они публикуются, как правило, с небольшими купюрами. В Амаре оба видео появляются как два отдельных задания, и на оба выкладываются ссылки в фейсбук группе [http://www.facebook.com/groups/ITranslateTEDTalks I Translate TEDTalks]. На Амаре обоюдная ссылка помещается во вкладке Comments обоих заданий.
+
* Некоторые выступления с мероприятий '''TEDx выбираются для основного сайта TED''', где они публикуются, как правило, с небольшими купюрами. В CaptionHub оба видео появляются как два отдельных задания, и на оба выкладываются ссылки в фейсбук группе [http://www.facebook.com/groups/ITranslateTEDTalks I Translate TEDTalks].
:Во избежание двойной работы приветствуется работа над обеими версиями одними и теми же людьми, однако, если не получилось взять обе, пусть живут разные переводы.
+
:Во избежание двойной работы приветствуется создание обеих версий одними и теми же людьми, однако, если не получилось взять обе, пусть живут разные переводы.
  
* '''English translation needed''' - это выступления TEDx, отобранные для раздела featured TEDx на сайте ted.com и ожидающие транскрипции оригинала для последующего перевода на английский.
+
* '''Featured''' - это выступления TEDx, отобранные для раздела featured TEDx на сайте ted.com и ожидающие транскрипции оригинала для последующего перевода на английский.
 
 
* '''OTP Resources''' - это отдельный вид заданий для перевода субтитров к коротеньким роликам с инструкциями для участников проекта, а также информационные видео из истории TED(х).
 
 
 
* О том, как узнать, что видео действительно предназначено для команды TED, читайте подробно [https://goo.gl/gLfFWR в этой статье].
 
  
 
= Распространение и атрибуция готовых субтитров =
 
= Распространение и атрибуция готовых субтитров =
Line 20: Line 16:
  
 
:'''NB1.''' Для включения русских субтитров на ted.com, их можно выбрать слева среди имеющихся языков или приписав вручную ''?language=ru'' в конце ссылки на видео. Включение субтитров в YouTube осуществляется нажатием внизу справа шестерёнки и последующим выбором Russian из списка имеющихся языков.
 
:'''NB1.''' Для включения русских субтитров на ted.com, их можно выбрать слева среди имеющихся языков или приписав вручную ''?language=ru'' в конце ссылки на видео. Включение субтитров в YouTube осуществляется нажатием внизу справа шестерёнки и последующим выбором Russian из списка имеющихся языков.
:'''NB2.''' В случае неверной атрибуции ролей переводчика и/или редактора любой участник проекта может заполнить и отправить [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd5H6b3mdGEVFHD4sTylMmVY8hGHgjxr6_Th4gk560E7B6aug/viewform?c=0&w=1 запрос на '''выправление кредитов''']
+
:'''NB2.''' В случае неверной атрибуции ролей переводчика и/или редактора любой участник проекта может заполнить и отправить [https://form.jotform.com/202536672225049 запрос на '''исправление кредитов''']
  
 
* Субтитры к выступлениям TEDx и урокам TED-Ed публикуются на специальных каналах в YouTube [https://www.youtube.com/user/TEDxTalks TEDxTalks] и [https://www.youtube.com/user/TEDEducation TEDEducation], а также на основном сайте ted.com по ссылкам: http://tedxtalks.ted.com/browse/talks-by-language/russian и http://ed.ted.com/lessons?subtitles=ru.
 
* Субтитры к выступлениям TEDx и урокам TED-Ed публикуются на специальных каналах в YouTube [https://www.youtube.com/user/TEDxTalks TEDxTalks] и [https://www.youtube.com/user/TEDEducation TEDEducation], а также на основном сайте ted.com по ссылкам: http://tedxtalks.ted.com/browse/talks-by-language/russian и http://ed.ted.com/lessons?subtitles=ru.
:По разным (техническим и другим) причинам, на YouTube не отражаются ни переведённые заголовки и описания, ни имена создателей субтитров к выступлениям TEDx и урокам TED-Ed.
+
:По разным (техническим) причинам, на YouTube не отражаются переведённые заголовки и описания, но имена создателей субтитров к выступлениям TEDx и урокам TED-Ed показываются на экране в самом начале видео.
 
:Некоторые заголовки на русском можно увидеть на сайте TED отдельно на The-best-of-TEDx-in-Russian http://tedxtalks.ted.com/playlist/The-best-of-TEDx-in-Russian или на вашей собственной страничке.
 
:Некоторые заголовки на русском можно увидеть на сайте TED отдельно на The-best-of-TEDx-in-Russian http://tedxtalks.ted.com/playlist/The-best-of-TEDx-in-Russian или на вашей собственной страничке.
  
Line 29: Line 25:
  
 
== Исключительно русскоязычные каналы ==
 
== Исключительно русскоязычные каналы ==
 
* Все видео (TEDTalks, TEDxTalks, TED-Ed), субтитры к которым сделаны русскоязычными волонтёрами проекта, публикуются с их заголовками, описаниями на русском языке и именами создателей субтитров на сайте: https://sites.google.com/site/ideasinrussian.
 
  
 
* '''На ТВ Дождь''' избранные уроки и выступления озвучиваются актёрами и выставляются на сайте https://tvrain.ru/ted с именами переводчиков и редакторов субтитров.
 
* '''На ТВ Дождь''' избранные уроки и выступления озвучиваются актёрами и выставляются на сайте https://tvrain.ru/ted с именами переводчиков и редакторов субтитров.
Line 36: Line 30:
 
* Featured TEDx также появляются отдельно на http://tedx.tumblr.com/post/52062346727/5-talks-in-russian-tedxs-first-russian-playlist (без имён, но с аннотацией о содержании выступления на русском)
 
* Featured TEDx также появляются отдельно на http://tedx.tumblr.com/post/52062346727/5-talks-in-russian-tedxs-first-russian-playlist (без имён, но с аннотацией о содержании выступления на русском)
  
* Также видео с русскоязычными субтитрами распространяет страничка в Фейсбуке: [https://www.facebook.com/TED.com.russian TED.com.russian]
+
* Также видео с русскоязычными субтитрами когда-то рекламировала страничка в Фейсбуке: [https://www.facebook.com/TED.com.russian TED.com.russian]
  
 
= Дополнительная информация =
 
= Дополнительная информация =
Line 82: Line 76:
 
|}
 
|}
  
<center>'''''[http://translations.ted.org/wiki/Russian Вернуться на главную]'''''</center>
+
<center>'''''[[Russian|Вернуться на главную]]'''''</center>

Latest revision as of 11:40, 17 November 2023

Типы заданий и подпроекты TED

  • Волонтёрами проекта осуществляются переводы готовых субтитров на языке оригинала (чаще всего это английский) к выступлениям TED и видеоурокам TED-Ed, сделанных штатными сотрудниками TED.
  • Волонтёры проекта также создают субтитры на языке оригинала (они же транскрипции) и переводы с разных языков к выступлениям TEDx.
  • Некоторые выступления с мероприятий TEDx выбираются для основного сайта TED, где они публикуются, как правило, с небольшими купюрами. В CaptionHub оба видео появляются как два отдельных задания, и на оба выкладываются ссылки в фейсбук группе I Translate TEDTalks.
Во избежание двойной работы приветствуется создание обеих версий одними и теми же людьми, однако, если не получилось взять обе, пусть живут разные переводы.
  • Featured - это выступления TEDx, отобранные для раздела featured TEDx на сайте ted.com и ожидающие транскрипции оригинала для последующего перевода на английский.

Распространение и атрибуция готовых субтитров

Официальные сайты

  • Субтитры к выступлениям TED публикуются на сайте TED.com и на канале TED channel на YouTube с именами переводчика и редактора (на YouTube - в самом начале видео). Там же у каждого волонтёра проекта есть личная страничка со всеми опубликованными работами http://www.ted.com/profiles/ХХХХХХ/translator
NB1. Для включения русских субтитров на ted.com, их можно выбрать слева среди имеющихся языков или приписав вручную ?language=ru в конце ссылки на видео. Включение субтитров в YouTube осуществляется нажатием внизу справа шестерёнки и последующим выбором Russian из списка имеющихся языков.
NB2. В случае неверной атрибуции ролей переводчика и/или редактора любой участник проекта может заполнить и отправить запрос на исправление кредитов
По разным (техническим) причинам, на YouTube не отражаются переведённые заголовки и описания, но имена создателей субтитров к выступлениям TEDx и урокам TED-Ed показываются на экране в самом начале видео.
Некоторые заголовки на русском можно увидеть на сайте TED отдельно на The-best-of-TEDx-in-Russian http://tedxtalks.ted.com/playlist/The-best-of-TEDx-in-Russian или на вашей собственной страничке.

Исключительно русскоязычные каналы

  • На ТВ Дождь избранные уроки и выступления озвучиваются актёрами и выставляются на сайте https://tvrain.ru/ted с именами переводчиков и редакторов субтитров.
  • Также видео с русскоязычными субтитрами когда-то рекламировала страничка в Фейсбуке: TED.com.russian

Дополнительная информация

  1. Введение в TEDx (1'37")
  2. Официальное видео о TEDx (1'40")
  3. Анимационный ролик о TED и TEDx (1'15")

Еще о TEDx

Выступление продюсера TED Лары Штейн 15 мая 2010 года на TEDxTokyo
Видео на YouTube.com
(3'50")
Международный директор TEDx, продюсер и исполнитель Лара Штейн рассказывает, как появилось движение TEDx, как оно развивалось и распространялось по миру. Подробнее о проекте на сайте www.ted.com

Формат выступления TEDx:

Выступление Джастин Рождерс «Доклад на TEDx? Очень просто!» на TEDxSydney
Видео на YouTube.com
(10'05")
Джастин Роджерс — комик из Сиднея. Она считает, что разгадала формулу идеального выступления на TEDx. Подробнее о проекте на сайте www.ted.com

Еще о TED-Ed

Видеопрезентация в TED-Ed
Видео на YouTube.com
(2'11")
Миссия TED-Ed — запись и распространение голосов выдающихся педагогов по всему миру. Мы избрали необычную форму: выдающиеся учителя работают вместе с талантливыми художниками-мультипликаторами над созданием новейшей библиотеки видеофильмов,
вызывающих любопытство.
Подробнее о проекте на сайте www.ted.com
Экскурсия по сайту TED-Ed
Видео на YouTube.com
(3'07")
Команда TED-Ed приглашает поближе познакомиться с замечательными возможностями свежезапущенной бета-версии сайта TED-Ed.

Вы узнаете, как создаются видео TED-Ed , как они упорядочены, какие учебные материалы сопровождают каждый видеоурок и как вы можете создавать уроки, настроенные лично под ваши потребности, на основе любого видео из TED-Ed или YouTube.

Подробнее о проекте на сайте www.ted.com
Вернуться на главную