Difference between revisions of "Как получить переводы выступлений c вашего TEDx"
m |
(Finishing translation of the article, making new structure of the article) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
− | |||
<small><center>''Читайте эту статью на других языках:'' [[How_to_get_your_talks_translated|English]]</center></small> | <small><center>''Читайте эту статью на других языках:'' [[How_to_get_your_talks_translated|English]]</center></small> | ||
---- | ---- | ||
− | Короткое руководство для организаторов TEDx | + | Короткое руководство для организаторов мероприятий TEDx |
− | Субтитры к выступлениям TEDx создаются в рамках проекта «Переводчики TED», к которому может присоединиться любой человек. Транскрипция (расшифровка) и переводы выступлений на другие языки открывают доступ к | + | Субтитры к выступлениям TEDx создаются в рамках проекта «Переводчики TED», к которому может присоединиться любой человек. Транскрипция (расшифровка) и далее переводы выступлений на другие языки открывают доступ к идеям для самых разных аудиторий: для глухих и плохо слышащих зрителей и для тех, кто не говорит на языке выступления. Также видео с субтитрами-транскрипциями имеют более высокое место среди прочих видео в поисковых запросах в интернете: Google и YouTube индексируют субтитры-транскрипции и отдают приоритет отображения в списках тем видео, у которых такие субтитры есть. Это руководство объясняет, как получить субтитры к вашим выступлениям TEDx. |
− | == | + | ==Общая информация== |
− | # | + | # Загрузите видео выступлений с мероприятия TEDx, используя TED Media Uploader. Вы получите все необходимые руководства от команды TEDx по электронной почте. Убедитесь, что язык заглавия и описания выступления соответствует языку, на котором говорит выступающий(-ие). Это соответствие поможет переводу ваших выступлений, а также не введёт зрителей в заблуждение при поиске выступлений. Загрузка и процесс оформления видео на YouTube канале TEDx Talks могут занять до трёх (3) рабочих дней. |
− | # | + | # Обратите внимание, что только выступления, видео которых были загружены на официальный канал «TEDx Talks» на YouTube, могут быть снабжены субтитрами и переведены на другие языки участниками проекта «Переводчики TED», поэтому не загружайте видео ваших выступлений только на YouTube-канал вашего мероприятия. |
− | + | # Ваши видео будут доступны для создания субтитров на платформе-партнёре TED по созданию субтитров [http://www.amara.org/en/teams/ted/ Amara]. Создайте аккаунт и зарегистрируйтесь на платформе через ваш TED-профиль, чтобы иметь доступ к добавленным на платформу выступлениям. Это короткое [https://www.youtube.com/watch?v=Nua96nvklF4&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC видеоруководство] поможет вам в регистрации на платформе. ''Примечание: если ваши видео не доступны на Amara через 2 недели после их публикации на официальном канале на YouTube, используйте [https://docs.google.com/a/ted.com/forms/d/10EVBjgAh_Yg7Jh5iV5RcA1cb3P901PPUAp_XNbmBjf4/viewform эту форму] для добавления выступлений на платформу.'' | |
− | |||
− | |||
− | == | + | ==Транскрибирование== |
+ | |||
+ | # Транскрибирование выступлений с вашего мероприятия — важная составляющая по распространению идей. Субтитры-транскрипции — это субтитры, включающие текст выступления на языке выступления. Такие субтитры открывают доступ к просмотру для глухих и плохо слышащих зрителей, также видео с субтитрами на языке выступления имеют больший приоритет в списках поисковых запросов по отношению к видео без субтитров. | ||
+ | # Вначале у каждого видео на Amara открыт доступ к созданию субтитров-транскрипции. После создания транскрипции, проверки субтитров опытным участником и публикации субтитров координатором, у видео на Amara откроется доступ к переводу на 100+ языков мира. Транскрибированные выступления получают больше внимания от участников проекта и с большей вероятностью могут быть переведённы на другие языки. | ||
+ | # Вы можете странскрибировать и перевести выступления самостоятельно, в том числе задействовав несколько человек из вашей команды организаторов TEDx, или вы можете связаться и объединить усилия с волонтёрами проекта «Переводчики TED» — они страстные участники сообществе TED, опытные транскрайберы и переводчики (см. раздел «Коммуникация внутри сообщества проекта» ниже). | ||
+ | # Спикеры тоже могут сделать расшифровки своих выступлений! Также вы можете привлечь зрителей из вашей аудитории. Покажите им короткое видео во время мероприятия, чтобы заинтересовать и вовлечь в транскрибирование и перевод выступлений на другие языки. Чтобы узнать больше, посетите [http://www.ted.com/participate/translate/transcribe эту страницу]. | ||
==Как привлечь волонтёров-переводчиков== | ==Как привлечь волонтёров-переводчиков== | ||
− | # | + | # Подумайте о привлечении волонтёра или одного из участников вашей команды для координирования процесса создания субтитров и общения с сообществом проекта «Переводчики TED». Это должен быть активный пользователь Facebook, общение транскрайберов и переводчиков происходит в группах на Facebook (см. раздел «Коммуникация внутри сообщества проекта» ниже) |
− | # | + | # Волонтёры проекта будут в большей степени рады помочь вам с транскрибированием и переводом выступлений, если они посетят ваше мероприятие, почувствуют его атмосферу и увидят выступления вживую. Прочтите статью «[[Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?]]». |
− | + | # Подумайте о том, чтобы обратиться к переводчикам, живущим в относительной близости к месту проведения мероприятия, с целью 1) организации воркшопа в рамках проекта «Переводчики TED» до мероприятия, 2) организации стенда от проекта «Переводчики TED» во время мероприятия или 3) организации марафона по транскрибированию выступлений после мероприятия. | |
+ | # Если вы хотите, чтобы какие-то ваши выступления были переведены на определённый(-ые) язык(-и), обратитесь к [http://translations.ted.org/wiki/Category:Language_Coordinators Координаторам этих языков] или присоединитесь к [http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups группам по этим языкам] на Facebook и обратитесь за помощью к переводчикам. | ||
+ | <br> | ||
− | Ссылки, руководства и источники информации для организаторов TEDx и | + | Ссылки, руководства и источники информации для организаторов TEDx и участников проекта «Переводчики TED» |
==Основные источники информации== | ==Основные источники информации== | ||
Line 42: | Line 45: | ||
# [[Добавлено ли видео в команду TED на Amara?]] | # [[Добавлено ли видео в команду TED на Amara?]] | ||
− | # Google- | + | # Google-[https://docs.google.com/a/ted.com/forms/d/10EVBjgAh_Yg7Jh5iV5RcA1cb3P901PPUAp_XNbmBjf4/viewform форма по добавлению выступления TEDx] к команде TED на Amara |
==Коммуникация внутри сообщества проекта== | ==Коммуникация внутри сообщества проекта== | ||
Line 53: | Line 56: | ||
=====Контактная информация===== | =====Контактная информация===== | ||
− | И́вана Ко́ром — менеджер TEDx: [mailto:ivana@ted.com ivana@ted.com] ( | + | # [http://translations.ted.com/wiki/Category:Language_Coordinators#Russian Координаторы русского языка] |
− | + | # И́вана Ко́ром — менеджер проекта TEDx: [mailto:ivana@ted.com ivana@ted.com] (для писем на английском или сербском языке) | |
− | + | # Электропочта проекта «Переводчики TED»: [mailto:translate@ted.com translate@ted.com] (для писем на английском языке) | |
[[Category:TEDx Organizers]] [[Category:Guidelines]] [[Category:TEDx Translators]] | [[Category:TEDx Organizers]] [[Category:Guidelines]] [[Category:TEDx Translators]] |
Revision as of 22:01, 28 May 2017
Короткое руководство для организаторов мероприятий TEDx
Субтитры к выступлениям TEDx создаются в рамках проекта «Переводчики TED», к которому может присоединиться любой человек. Транскрипция (расшифровка) и далее переводы выступлений на другие языки открывают доступ к идеям для самых разных аудиторий: для глухих и плохо слышащих зрителей и для тех, кто не говорит на языке выступления. Также видео с субтитрами-транскрипциями имеют более высокое место среди прочих видео в поисковых запросах в интернете: Google и YouTube индексируют субтитры-транскрипции и отдают приоритет отображения в списках тем видео, у которых такие субтитры есть. Это руководство объясняет, как получить субтитры к вашим выступлениям TEDx.
Contents
Общая информация
- Загрузите видео выступлений с мероприятия TEDx, используя TED Media Uploader. Вы получите все необходимые руководства от команды TEDx по электронной почте. Убедитесь, что язык заглавия и описания выступления соответствует языку, на котором говорит выступающий(-ие). Это соответствие поможет переводу ваших выступлений, а также не введёт зрителей в заблуждение при поиске выступлений. Загрузка и процесс оформления видео на YouTube канале TEDx Talks могут занять до трёх (3) рабочих дней.
- Обратите внимание, что только выступления, видео которых были загружены на официальный канал «TEDx Talks» на YouTube, могут быть снабжены субтитрами и переведены на другие языки участниками проекта «Переводчики TED», поэтому не загружайте видео ваших выступлений только на YouTube-канал вашего мероприятия.
- Ваши видео будут доступны для создания субтитров на платформе-партнёре TED по созданию субтитров Amara. Создайте аккаунт и зарегистрируйтесь на платформе через ваш TED-профиль, чтобы иметь доступ к добавленным на платформу выступлениям. Это короткое видеоруководство поможет вам в регистрации на платформе. Примечание: если ваши видео не доступны на Amara через 2 недели после их публикации на официальном канале на YouTube, используйте эту форму для добавления выступлений на платформу.
Транскрибирование
- Транскрибирование выступлений с вашего мероприятия — важная составляющая по распространению идей. Субтитры-транскрипции — это субтитры, включающие текст выступления на языке выступления. Такие субтитры открывают доступ к просмотру для глухих и плохо слышащих зрителей, также видео с субтитрами на языке выступления имеют больший приоритет в списках поисковых запросов по отношению к видео без субтитров.
- Вначале у каждого видео на Amara открыт доступ к созданию субтитров-транскрипции. После создания транскрипции, проверки субтитров опытным участником и публикации субтитров координатором, у видео на Amara откроется доступ к переводу на 100+ языков мира. Транскрибированные выступления получают больше внимания от участников проекта и с большей вероятностью могут быть переведённы на другие языки.
- Вы можете странскрибировать и перевести выступления самостоятельно, в том числе задействовав несколько человек из вашей команды организаторов TEDx, или вы можете связаться и объединить усилия с волонтёрами проекта «Переводчики TED» — они страстные участники сообществе TED, опытные транскрайберы и переводчики (см. раздел «Коммуникация внутри сообщества проекта» ниже).
- Спикеры тоже могут сделать расшифровки своих выступлений! Также вы можете привлечь зрителей из вашей аудитории. Покажите им короткое видео во время мероприятия, чтобы заинтересовать и вовлечь в транскрибирование и перевод выступлений на другие языки. Чтобы узнать больше, посетите эту страницу.
Как привлечь волонтёров-переводчиков
- Подумайте о привлечении волонтёра или одного из участников вашей команды для координирования процесса создания субтитров и общения с сообществом проекта «Переводчики TED». Это должен быть активный пользователь Facebook, общение транскрайберов и переводчиков происходит в группах на Facebook (см. раздел «Коммуникация внутри сообщества проекта» ниже)
- Волонтёры проекта будут в большей степени рады помочь вам с транскрибированием и переводом выступлений, если они посетят ваше мероприятие, почувствуют его атмосферу и увидят выступления вживую. Прочтите статью «Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?».
- Подумайте о том, чтобы обратиться к переводчикам, живущим в относительной близости к месту проведения мероприятия, с целью 1) организации воркшопа в рамках проекта «Переводчики TED» до мероприятия, 2) организации стенда от проекта «Переводчики TED» во время мероприятия или 3) организации марафона по транскрибированию выступлений после мероприятия.
- Если вы хотите, чтобы какие-то ваши выступления были переведены на определённый(-ые) язык(-и), обратитесь к Координаторам этих языков или присоединитесь к группам по этим языкам на Facebook и обратитесь за помощью к переводчикам.
Ссылки, руководства и источники информации для организаторов TEDx и участников проекта «Переводчики TED»
Основные источники информации
- Главная страница проекта «Переводчики TED»
- Раздел для волонтёров-носителей языка вашего мероприятия — для транскрайберов выступлений
О создании субтитров
- Плейлист видеоруководств проекта
- Как справиться с транскрипций выступления (на английском)
- Как справиться с переводом субтитров (на английском)
- Видео «Как найти выступление TEDx для транскрибирования»
Проблемы с видео TEDx
- Добавлено ли видео в команду TED на Amara?
- Google-форма по добавлению выступления TEDx к команде TED на Amara
Коммуникация внутри сообщества проекта
- Список Координаторов по языкам
- Список групп по языкам на Facebook
- Группа "I Transcribe TEDx Talks" на Facebook
- Группа "I Translate TED Talks" на Facebook
Контактная информация
- Координаторы русского языка
- И́вана Ко́ром — менеджер проекта TEDx: ivana@ted.com (для писем на английском или сербском языке)
- Электропочта проекта «Переводчики TED»: translate@ted.com (для писем на английском языке)