Difference between revisions of "Инструментарий переводчика"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (thanks)
(punctuation corrections)
Line 2: Line 2:
  
 
* http://www.superlinguist.com/ (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
 
* http://www.superlinguist.com/ (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* Нора Галь: "Слово живое и мертвое" (это просто must read всем, кто работает с языком) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
+
* Нора Галь: «Слово живое и мертвое» (это просто must read всем, кто работает с языком) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* Л.С. Бархударов "Язык и перевод" (там про все переводческие приемы рассказывается очень понятно и с примерами) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
+
* Л.С. Бархударов «Язык и перевод» (там про все переводческие приемы рассказывается очень понятно и с примерами) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* Я.И. Рецкер "Пособие по переводу с английского языка на русский". (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
+
* Я.И. Рецкер «Пособие по переводу с английского языка на русский». (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов "Пособие по переводу с английского языка на русский в 2 томах" (1 том особенности перевода фразеологии и лексики, 2 том грамматика и стилистика) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
+
* В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов «Пособие по переводу с английского языка на русский в 2 томах» (1 том особенности перевода фразеологии и лексики, 2 том грамматика и стилистика) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* Д.С. Мухортов "Практика перевода английский русский". Там есть тематические словари по темам "общество", "масс-медиа", "образование", "преступление и наказание", "выборы" и упражнения на которых эти словари можно оттренировать. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
+
* Д.С. Мухортов «Практика перевода английский русский». Там есть тематические словари по темам «общество», «масс-медиа», «образование», «преступление и наказание», «выборы» и упражнения, на которых эти словари можно оттренировать. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova])
* Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco])
+
* Валгина Н.С. «Активные процессы в современном русском языке». (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco])
* Adam Curtis. The Medium and The Message http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ . Блог Адама Куртиса - энциклопедия терминов, концепций и их документированая интерпретация. В нем усилиями огромной команды репортеров BBC собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev])
+
* Adam Curtis. The Medium and The Message http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ . Блог Адама Куртиса энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация. В нём усилиями огромной команды репортеров BBC собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev])
 
* [http://notabenoid.com/book/10519/blog/2518 Общие правила оформления субтитров. Для сведения.] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)])
 
* [http://notabenoid.com/book/10519/blog/2518 Общие правила оформления субтитров. Для сведения.] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)])
 
* [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)]
 
* [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)]

Revision as of 20:56, 4 March 2014

Следующие ресурсы могут быть полезны для переводчика: