Difference between revisions of "Инструментарий переводчика"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 33: Line 33:
 
* Н.С. Валгина «[http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm Активные процессы в современном русском языке]».
 
* Н.С. Валгина «[http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm Активные процессы в современном русском языке]».
  
Спасибо, [http://www.ted.com/profiles/1575548 Natalia Savvidi], [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)], [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)], [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev], [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova], [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco]…
+
Спасибо, [http://www.ted.com/profiles/1575548 Natalia Savvidi], [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)], [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev], [http://www.ted.com/profiles/594952 Anna Novikova], [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco],

Revision as of 16:18, 14 August 2015

Здесь собраны ссылки на ресурсы, рекомендованные переводчиками русскоязычного раздела проекта «Открытый перевод» TED.

Словари, тезаурусы

  • linguee.com — «уникальный инструмент для переводчика, сочетающий в себе редакционный словарь и механизм, с которым вы можете совершать поиск миллиардах биллингвальных текстов по словам и выражениям».
  • phrases.org.uk — подробнейший тезаурус идиом, американских выражений, шекспировских выражений, фразам из навигационного лексикона и фразам из Библии со описанием значений и статьями.
  • peevish.co.uk/slang/ — онлайн-словарь британского сленга и разговорных выражений.

Советы, правила и рекомендации по работе с субтитрами

  • Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров — текст с рекомендациями и наставлениями для переводчиков. Изначально текст был написан для переводчиков с японского языка. По ссылке доступны ссылки на оригинальный и отредактированные посты для переводчиков с японского. Редактура текста в вики проекта OTP была выполнена одним из участников закрытого клуба «Notabenoid».
  • Online Subtitling Editorial Guidelines (на англ.) (PDF) — «The following guidelines outline BBC Subtitling’s requirements for bbc.co.uk. This document is intended for use in subtitle production for BBC Commissioned AV content only» Gareth Ford Williams, bbc.co.uk.

Исследования, доклады, блоги

  • Adam Curtis. The Medium and The Message. Блог Адама Кёртиса — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация, усилиями огромной команды репортеров BBC в блоге собрано множество ключей для понимания TEDtalks.

Веб-сайты

  • superlinguist.ru — электронная лингвистическая библиотека

Книги

  • Нора Галь: «Слово живое и мертвое» — «Это просто must read всем, кто работает с языком» — Anna Novikova
  • Л.С. Бархударов «Язык и перевод» — «про все переводческие приемы рассказывается очень понятно и с примерами» — Anna Novikova
  • Я.И. Рецкер «Пособие по переводу с английского языка на русский».
  • В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов «Пособие по переводу с английского языка на русский в 2 томах» (1 том — особенности перевода фразеологии и лексики, 2 том — грамматика и стилистика)
  • Д.С. Мухортов «Практика перевода английский русский». Там есть тематические словари по темам «общество», «масс-медиа», «образование», «преступление и наказание», «выборы» и упражнения, на которых эти словари можно оттренировать.
  • Н.С. Валгина «Активные процессы в современном русском языке».

Спасибо, Natalia Savvidi, Yevgenia Osyak (Sharobayko), Fedor Gnuchev, Anna Novikova, Tetyana Brisco, …