Difference between revisions of "Инструментарий переводчика"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 18: Line 18:
  
 
Разное:
 
Разное:
 +
* [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf «Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project» (PDF)] — доклад студентки факультета лингвистики и перевода ЧелГУ Дашкевич А.А. на конференции «Ломоносов 2013» в МГУ. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)])
 +
 
* [http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ Adam Curtis. The Medium and The Message]. Блог [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%81,_%D0%90%D0%B4%D0%B0%D0%BC Адама Кёртиса] — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация, усилиями огромной команды репортеров BBC в блоге собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev])
 
* [http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ Adam Curtis. The Medium and The Message]. Блог [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%81,_%D0%90%D0%B4%D0%B0%D0%BC Адама Кёртиса] — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация, усилиями огромной команды репортеров BBC в блоге собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev])
  
Line 23: Line 25:
  
 
* [[Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров]] — текст с рекомендациями и наставлениями для переводчиков. Изначально текст был написан для переводчиков с японского языка. По ссылке доступны ссылки на оригинальный и отредактированные посты для переводчиков с японского. Редактура текста в вики проекта OTP была выполнена одним из участников закрытого клуба «Notabenoid».
 
* [[Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров]] — текст с рекомендациями и наставлениями для переводчиков. Изначально текст был написан для переводчиков с японского языка. По ссылке доступны ссылки на оригинальный и отредактированные посты для переводчиков с японского. Редактура текста в вики проекта OTP была выполнена одним из участников закрытого клуба «Notabenoid».
 
* [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf «Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project» (PDF)] — доклад студентки факультета лингвистики и перевода ЧелГУ Дашкевич А.А. на конференции «Ломоносов 2013» в МГУ. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)])
 

Revision as of 01:57, 3 April 2015

Следующие ресурсы могут быть полезны для переводчика:

Книги:

  • Нора Галь: «Слово живое и мертвое» — «Это просто must read всем, кто работает с языком» (спасибо Anna Novikova)
  • Л.С. Бархударов «Язык и перевод» — «про все переводческие приемы рассказывается очень понятно и с примерами» (спасибо Anna Novikova)
  • Я.И. Рецкер «Пособие по переводу с английского языка на русский». (спасибо Anna Novikova)
  • В.Н. Комиссаров , Я.И. Рецкер, В.И. Тархов «Пособие по переводу с английского языка на русский в 2 томах» (1 том — особенности перевода фразеологии и лексики, 2 том — грамматика и стилистика) (спасибо Anna Novikova)
  • Д.С. Мухортов «Практика перевода английский русский». Там есть тематические словари по темам «общество», «масс-медиа», «образование», «преступление и наказание», «выборы» и упражнения, на которых эти словари можно оттренировать. (спасибо Anna Novikova)
  • Н.С. Валгина «Активные процессы в современном русском языке». (спасибо Tetyana Brisco)

Веб-сайты:

Словари, тезаурусы:

  • linguee.com — «уникальный инструмент для переводчика, сочетающий в себе редакционный словарь и механизм, с которым вы можете совершать поиск миллиардах биллингвальных текстов по словам и выражениям». (спасибо Natalia Savvidi)
  • phrases.org.uk/ — подробнейший тезаурус идиом, американских выражений, шекспировских выражений, фразам из навигационного лексикона и фразам из Библии со описанием значений и статьями.
  • peevish.co.uk/slang/ — онлайн-словарь британского сленга и разговорных выражений.

Разное:

  • Adam Curtis. The Medium and The Message. Блог Адама Кёртиса — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация, усилиями огромной команды репортеров BBC в блоге собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо Fedor Gnuchev)
  • Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров — текст с рекомендациями и наставлениями для переводчиков. Изначально текст был написан для переводчиков с японского языка. По ссылке доступны ссылки на оригинальный и отредактированные посты для переводчиков с японского. Редактура текста в вики проекта OTP была выполнена одним из участников закрытого клуба «Notabenoid».