Difference between revisions of "Μεταφραστικά εργαλεία"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Λεξικά)
Line 1: Line 1:
 +
==Βοηθήματα για την Ελληνική Γλώσσα==
 +
* [http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/Glosika/Stixi.htm Τα σημεία στίξης και η χρήση τους] Βασικές πληροφορίες χρήσης σημείων στίξης
 +
* [http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=2482.0] Συχνά λάθη στη χρήση της Ελληνικής] Νήμα από το translatum.gr για συχνά λάθη στη γλώσσα μας
 +
* [http://yannisharis.blogspot.gr/2010/02/blog-post.html Ο «πόλεμος» δεν είναι πόλεμος!] Άρθρο του Γιάννη Η. Χάρη για τη σωστή χρήση των εισαγωγικών
 +
 
==Πολύγλωσσες βάσεις δεδομένων==
 
==Πολύγλωσσες βάσεις δεδομένων==
 
* [http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load '''I'''nter'''A'''ctive '''T'''erminology for '''E'''urope] Ενσωματώνει όλες τις υπάρχουσες βάσεις δεδομένων ορολογίας των μεταφραστικών υπηρεσιών της ΕΕ σε μια διοργανική βάση δεδομένων που περιέχει περίπου 1,4 εκατομμύρια πολυγλωσσικές καταχωρίσεις.
 
* [http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=load '''I'''nter'''A'''ctive '''T'''erminology for '''E'''urope] Ενσωματώνει όλες τις υπάρχουσες βάσεις δεδομένων ορολογίας των μεταφραστικών υπηρεσιών της ΕΕ σε μια διοργανική βάση δεδομένων που περιέχει περίπου 1,4 εκατομμύρια πολυγλωσσικές καταχωρίσεις.
Line 4: Line 9:
 
* [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary] Πολύγλωσσο διαδικτυακό λεξικό
 
* [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary] Πολύγλωσσο διαδικτυακό λεξικό
 
* [http://en.globalglossary.org/default.aspx Global Glossary] Πολύγλωσσο λεξικό που συνδυάζει πληθώρα πηγών απ' όλο το διαδίκτυο.
 
* [http://en.globalglossary.org/default.aspx Global Glossary] Πολύγλωσσο λεξικό που συνδυάζει πληθώρα πηγών απ' όλο το διαδίκτυο.
 +
* [http://www.lictionary.in/ Lictionary] Πολύγλωσσο λεξικό που προέρχεται από μεταφραστικές μνήμες που έχουν προκύψει από τη μετάφραση δωρεάν λογισμικού ή λογισμικού ανοιχτού κώδικα.
 +
* [http://www.tausdata.org/ TAUS] Πολύγλωσση βάση όρων από μεταφραστικές μνήμες
  
 
==Βάσεις Όρων ==
 
==Βάσεις Όρων ==
Line 9: Line 16:
 
* [http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp Teleterm] TELETERM, Βάση Τηλεπικοινωνιακών Όρων
 
* [http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp Teleterm] TELETERM, Βάση Τηλεπικοινωνιακών Όρων
 
* [http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9C%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD_%CF%80%CE%BB%CE%B7%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE%CF%82 Βικιπαίδεια] Βικιπαίδεια: Λίστα όρων πληροφορικής.   
 
* [http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%9C%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD_%CF%80%CE%BB%CE%B7%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AE%CF%82 Βικιπαίδεια] Βικιπαίδεια: Λίστα όρων πληροφορικής.   
 +
* [http://www.eleto.gr/download/TermBases/TERMTERM_6thConference-RoundTable_GR.pdf Bάση Όρων Ορολογίας] (PDF)
  
 
==Βοηθήματα για την Αγγλική Γλώσσα==
 
==Βοηθήματα για την Αγγλική Γλώσσα==
Line 20: Line 28:
 
* [http://biolexikon.blogspot.com/  Αγγλοελληνικό Λεξικό Ιατρικών / Βιολογικών 'Ορων] ερμηνεία - μετάφραση - ετυμολογία  
 
* [http://biolexikon.blogspot.com/  Αγγλοελληνικό Λεξικό Ιατρικών / Βιολογικών 'Ορων] ερμηνεία - μετάφραση - ετυμολογία  
 
** [http://www.biolexikon2.blogspot.com/ Δεύτερο μέρος]
 
** [http://www.biolexikon2.blogspot.com/ Δεύτερο μέρος]
 +
 +
==Μεταφραστικές κοινότητες==
 +
* [http://www.proz.com Proz] Το μεγαλύτερο πόρταλ μεταφραστών στο δίκτυο. Μεταξύ άλλων, διαθέτει δυνατότητα ερώτησεων προς μεταφραστές και αναζήτησης στα γλωσσάρια τους
 +
** [http://www.proz.com/wts Proz.com Web Term Search] Αναζήτηση στα προσωπικά και ανοιχτά γλωσσάρια και τα φόρουμ του proz.com
 +
* [http://lexilogia.gr/forum/ Λεξιλογία] Ελληνικό φόρουμ για μεταφραστές και γλωσσολόγους
 +
* [http://www.translatum.gr/ Translatum] Ελληνικό vortal για τη μετάφραση. Περιέχει συνδέσμους για γλωσσάρια όπως και συζητήσεις/ερωταπαντήσεις

Revision as of 03:13, 6 July 2012

Βοηθήματα για την Ελληνική Γλώσσα

Πολύγλωσσες βάσεις δεδομένων

  • InterActive Terminology for Europe Ενσωματώνει όλες τις υπάρχουσες βάσεις δεδομένων ορολογίας των μεταφραστικών υπηρεσιών της ΕΕ σε μια διοργανική βάση δεδομένων που περιέχει περίπου 1,4 εκατομμύρια πολυγλωσσικές καταχωρίσεις.
  • Forvo Εργαλείο προφοράς για όλες τις γλώσσες
  • The Free Dictionary Πολύγλωσσο διαδικτυακό λεξικό
  • Global Glossary Πολύγλωσσο λεξικό που συνδυάζει πληθώρα πηγών απ' όλο το διαδίκτυο.
  • Lictionary Πολύγλωσσο λεξικό που προέρχεται από μεταφραστικές μνήμες που έχουν προκύψει από τη μετάφραση δωρεάν λογισμικού ή λογισμικού ανοιχτού κώδικα.
  • TAUS Πολύγλωσση βάση όρων από μεταφραστικές μνήμες

Βάσεις Όρων

Βοηθήματα για την Αγγλική Γλώσσα

Λεξικά

Μεταφραστικές κοινότητες

  • Proz Το μεγαλύτερο πόρταλ μεταφραστών στο δίκτυο. Μεταξύ άλλων, διαθέτει δυνατότητα ερώτησεων προς μεταφραστές και αναζήτησης στα γλωσσάρια τους
    • Proz.com Web Term Search Αναζήτηση στα προσωπικά και ανοιχτά γλωσσάρια και τα φόρουμ του proz.com
  • Λεξιλογία Ελληνικό φόρουμ για μεταφραστές και γλωσσολόγους
  • Translatum Ελληνικό vortal για τη μετάφραση. Περιέχει συνδέσμους για γλωσσάρια όπως και συζητήσεις/ερωταπαντήσεις