Difference between revisions of "日本語字幕翻訳者のためのメモ"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(公開後の修正について記載を加えた)
(Redirected page to TED翻訳ガイドライン)
 
(67 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
== TED オープン翻訳プロジェクトへようこそ! ==
+
#REDIRECT [[TED翻訳ガイドライン]]
 
 
TEDの字幕翻訳は、翻訳、レビュー(校正)、承認という 3つのステップを経たのちに TED のサイトで公開されます。翻訳のステップと校正のステップを始めるときには Amara で、必ずトークを選んで [タスクを実行する] -[開始する] をクリックしてから行ってください。これにより、ご自分のタスクとして確保して作業を開始できます。
 
 
 
それぞれのステップでのポイントを簡単に説明します。
 
 
 
=== タスクを選ぶ ===
 
: Amara のタスクリストから翻訳/レビューするトークを選びましょう。
 
:; TEDTalks 
 
:: http://www.amara.org/ja/teams/ted/tasks/?project=tedtalks&lang=ja
 
:; TEDxTalks 
 
:: http://www.amara.org/ja/teams/ted/tasks/?project=tedxtalks&lang=ja
 
:; TED-Ed
 
:: http://www.amara.org/ja/teams/ted/tasks/?project=ted-ed&lang=ja
 
 
 
=== 翻訳 ===
 
: 講演の内容、スピーカーについて下調べをし、英語から日本語に字幕を翻訳します。字幕作成上の注意点をいくつかあげておきます。
 
:* 字幕では読点のかわりに半角スペース1つ、句点のかわりに半角スペース2つを使うのが一般的です。
 
:* 字幕が長くなりすぎないよう注意してください。10字/秒 くらいが読み切れる限度です。
 
:* 固有名詞の表記を確認するようにしてください。人名や作品名などは、日本語の定訳がある場合はそれに合わせてください。
 
:* 読みやすくなるよう、字幕に適宜改行を入れてください。
 
:* 人名や作品名などの表記は、日本語の定訳がある場合はそれに合わせましょう
 
:; ヒント
 
:: Amaraの機能を使って作業を進めるのも良いのですが、他の方法で字幕ファイルを作り アップロードをする方法もあります。
 
:: 字幕作成に使えるスプレッドシートのテンプレートがこちらにあります
 
:::   https://sites.google.com/site/editsrt/
 
 
 
=== レビュー(校正) ===
 
: 誤字、誤訳のチェックだけでなく、字幕が読みやすいか、視聴者が理解しやすいか、等の観点で、校正作業を行います。
 
:* 翻訳者とレビュアーとで連絡を取り合い、修正点をすり合わせてください。このプロセスを円滑に、かつ意味のあるものにするために、レビュータスクを確保した時点で、翻訳者の方にメッセージを送り、どのような方法でレビューを進めるかを相談することをおすすめします。
 
:; ヒント
 
:: 翻訳から時間が経っているトークなどで、翻訳者とコンタクトが取れない場合もあります。どうしても連絡できない場合には、レビュアー判断で仕上げていただくしかありません。
 
:::(後で翻訳者と連絡が付いたときに、見直しをする可能性があることをご承知ください)
 
::: レビューのサンプルはこちらにあります 
 
::: http://translations.ted.org/wiki/Category:%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88TEDTalks
 
 
 
=== 承認 ===
 
: 各国語ごとにアサインされているボランティアのランゲージ・コーディネーターが最終チェックを行います。品質管理(字幕のレベル合わせ)をするためです。このステップが終わると、翻訳された字幕がTEDのサイトに公開されます。
 
 
 
=== 公開後の修正 ===
 
: 公開後に追加修正が必要になることがあります。翻訳者とレビュアーで相談の上、ランゲージ・コーディネーターにご連絡ください。ランゲージ・コーディネーターが軽微な修正を行うことが可能です。また、編集状態に差し戻すことも可能です。(レビュアーに差し戻しとなります)
 
 
 
=== 参考になるサイト ===
 
:; Facebook グループ
 
:: 日本語翻訳に関わるメンバーのグループページです。アカウントをお持ちでしたら、グループに登録して、日本語翻訳に関して情報共有しましょう。わからないことがある場合は、ここで質問を投げかけることもできます。
 
::: https://www.facebook.com/groups/147815055347534/
 
:; OTPedia
 
:: このサイトです
 
::: http://translations.ted.org/wiki/Japanese
 
::: トーク内容が間違っている時にどうするの?ということも FAQ (General FAQ) に書かれています。
 
 
 
日本語TED 翻訳チーム
 

Latest revision as of 23:25, 2 April 2017