Difference between revisions of "العربية"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
 +
 +
 +
<div style="float:right; width:80%">
 +
{{Nederlands/box-header|<big>الموقع العربي لترجمة تيد</big>|Portal:Nederlands/Intro|}}
 +
 +
'''
 
الهدف هو ترجمة محادثات تيد إلى اللغة العربية وذلك عبر [http://www.ted.com/OpenTranslationProjectمشروع تيد للترجمة المفتوحة] الذي أنطلق في مايو عام 2009 ليضع منصة يمكن المساهمة عبرها لترجمة محادثات تيد إلى اللغات غير الإنجليزية التي تعتبر لغة المؤتمر الأم.
 
الهدف هو ترجمة محادثات تيد إلى اللغة العربية وذلك عبر [http://www.ted.com/OpenTranslationProjectمشروع تيد للترجمة المفتوحة] الذي أنطلق في مايو عام 2009 ليضع منصة يمكن المساهمة عبرها لترجمة محادثات تيد إلى اللغات غير الإنجليزية التي تعتبر لغة المؤتمر الأم.
 
منذ إنطلاق المشروع حظي بالكثير من الإهتمام من المتطوعين مثل السوداني أنور [http://www.ted.com/profiles/translations/id/12254أنور دفع الله]
 
منذ إنطلاق المشروع حظي بالكثير من الإهتمام من المتطوعين مثل السوداني أنور [http://www.ted.com/profiles/translations/id/12254أنور دفع الله]
Line 7: Line 14:
 
وقد تقاسم المترجمون إلى العربية خبراتهم عبر مجموعة في موقع الفيس بوك
 
وقد تقاسم المترجمون إلى العربية خبراتهم عبر مجموعة في موقع الفيس بوك
 
[http://www.facebook.com/groups/TED4Arab مجموعة المترجمون]
 
[http://www.facebook.com/groups/TED4Arab مجموعة المترجمون]
 +
 +
وقد بدأ محمود أغيورلي
 +
[http://blog.ted4arab.com/ حملة التعريف بمحادثات تيد]
 +
وذلك عبر مدونة الموقع الذي أنشأه محمود وأنور و
 +
[http://www.ted.com/profiles/translations/id/250648 خالد الشفيع]
 +
من مترجمي تيد إلى اللغة العربية  وعنوان الموقع هو
 +
 +
http://www.ted4arab.com/
 +
.
 +
'''
 +
----
 +
 +
== تدوين المحادثات ==
 +
 +
[[http://translations.ted.org/wiki/%D8%AA%D8%AF%D9%88%D9%8A%D9%86_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D8%A7%D8%AF%D8%AB%D8%A7%D8%AA  تدوين المحادثات،  مقال مترجم بواسطة آية نبيه]]
 +
 +
 +
== معاجم عربية ==
 +
 +
{{Nederlands/box-footer|}}
 +
</div>

Latest revision as of 13:41, 25 August 2011


الموقع العربي لترجمة تيد

الهدف هو ترجمة محادثات تيد إلى اللغة العربية وذلك عبر تيد للترجمة المفتوحة الذي أنطلق في مايو عام 2009 ليضع منصة يمكن المساهمة عبرها لترجمة محادثات تيد إلى اللغات غير الإنجليزية التي تعتبر لغة المؤتمر الأم. منذ إنطلاق المشروع حظي بالكثير من الإهتمام من المتطوعين مثل السوداني أنور دفع الله الذي ترجم ما يربو عن 600 محادثة بالتعاون مع آخرين مثل السوري أغيورلي حتى بلغ مجموع محادثات تيد المترجمة للغة العربية أكثر من 900 محادثة يمكن الوصول إليها من صفحة صفحة تيد وقد تقاسم المترجمون إلى العربية خبراتهم عبر مجموعة في موقع الفيس بوك مجموعة المترجمون

وقد بدأ محمود أغيورلي حملة التعريف بمحادثات تيد وذلك عبر مدونة الموقع الذي أنشأه محمود وأنور و خالد الشفيع من مترجمي تيد إلى اللغة العربية وعنوان الموقع هو

http://www.ted4arab.com/ .


تدوين المحادثات

[تدوين المحادثات، مقال مترجم بواسطة آية نبيه]


معاجم عربية