Difference between revisions of "Инструментарий переводчика"
m (нерабочая ссылка) |
m (локальная копия) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
* Валгина Н.С. «Активные процессы в современном русском языке». (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco]) | * Валгина Н.С. «Активные процессы в современном русском языке». (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm) (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1645878 Tetyana Brisco]) | ||
* Adam Curtis. The Medium and The Message http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ . Блог Адама Куртиса — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация. В нём усилиями огромной команды репортеров BBC собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev]) | * Adam Curtis. The Medium and The Message http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ . Блог Адама Куртиса — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация. В нём усилиями огромной команды репортеров BBC собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1488160 Fedor Gnuchev]) | ||
− | * [ | + | * [[Общие правила оформления субтитров - notabenoid.com]] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)]) |
* [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)] | * [http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2270/52058_8775.pdf Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1077469 Yevgenia Osyak (Sharobayko)] | ||
* [http://www.linguee.com/ linguee.com] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1575548 Natalia Savvidi]) | * [http://www.linguee.com/ linguee.com] (спасибо [http://www.ted.com/profiles/1575548 Natalia Savvidi]) |
Revision as of 15:31, 29 December 2014
Следующие ресурсы могут быть полезны для переводчика:
- http://www.superlinguist.com/ (спасибо Anna Novikova)
- Нора Галь: «Слово живое и мертвое» (это просто must read всем, кто работает с языком) (спасибо Anna Novikova)
- Л.С. Бархударов «Язык и перевод» (там про все переводческие приемы рассказывается очень понятно и с примерами) (спасибо Anna Novikova)
- Я.И. Рецкер «Пособие по переводу с английского языка на русский». (спасибо Anna Novikova)
- В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов «Пособие по переводу с английского языка на русский в 2 томах» (1 том особенности перевода фразеологии и лексики, 2 том грамматика и стилистика) (спасибо Anna Novikova)
- Д.С. Мухортов «Практика перевода английский русский». Там есть тематические словари по темам «общество», «масс-медиа», «образование», «преступление и наказание», «выборы» и упражнения, на которых эти словари можно оттренировать. (спасибо Anna Novikova)
- Валгина Н.С. «Активные процессы в современном русском языке». (http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/topicsw.htm) (спасибо Tetyana Brisco)
- Adam Curtis. The Medium and The Message http://www.bbc.co.uk/blogs/adamcurtis/ . Блог Адама Куртиса — энциклопедия терминов, концепций и их документированная интерпретация. В нём усилиями огромной команды репортеров BBC собрано множество ключей для понимания TEDtalks. (спасибо Fedor Gnuchev)
- Общие правила оформления субтитров - notabenoid.com (спасибо Yevgenia Osyak (Sharobayko))
- Аудиовизуальный перевод с помощью субтитров: разработка практических рекомендаций на примере проекта TED Open Translation Project (спасибо Yevgenia Osyak (Sharobayko)
- linguee.com (спасибо Natalia Savvidi)