Difference between revisions of "Инструкция к работе на платформе Amara.org"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (удалено - теперь можно)
(каллибровка кегля заголовков, работа с изображениями и вёрсткой: центрирование и изменение размера)
Line 1: Line 1:
= Знакомимся с платформой Amara =
+
== Знакомимся с платформой Amara ==
 
Платформа предлагает ряд функций и инструментов для продуктивной работы онлайн. Если по каким-либо причинам вариант работы офлайн с документом Word вам не подходит, всегда можно работать непосредственно на платформе. Данная статья поможет вам разобраться в деталях работы на Аmara.
 
Платформа предлагает ряд функций и инструментов для продуктивной работы онлайн. Если по каким-либо причинам вариант работы офлайн с документом Word вам не подходит, всегда можно работать непосредственно на платформе. Данная статья поможет вам разобраться в деталях работы на Аmara.
  
= Как я могу найти задания для перевода или редактирования? =
+
== Как я могу найти задания для перевода или редактирования? ==
== Поиском на Amara ==
+
=== Поиском на Amara ===
 
Навигация на главной странице платформы довольно проста. Задания, доступные на данный момент, находятся во вкладке ''[http://www.amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=any&type=Translate Tasks]'', которая также доступна через гиперссылку ''[http://www.amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=any&type=Translate All available tasks]''.  
 
Навигация на главной странице платформы довольно проста. Задания, доступные на данный момент, находятся во вкладке ''[http://www.amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=any&type=Translate Tasks]'', которая также доступна через гиперссылку ''[http://www.amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=any&type=Translate All available tasks]''.  
  
[[File:Available_tasks.png]]
+
[[File:Available_tasks.png|center|700px]]
  
 
Находясь на странице со свободными заданиями, не забывайте использовать фильтры поиска: тип задания (транскрибирование, перевод или редактирование), проект или язык. Зачастую изначальная раскладка фильтров может не дать никаких результатов, хотя это не значит, что заданий для работы нет. Сотни выступлений TEDxTalk и TED-Ed ожидают перевода или редактирования, так что вы обязательно найдёте что-нибудь на ваш вкус.  
 
Находясь на странице со свободными заданиями, не забывайте использовать фильтры поиска: тип задания (транскрибирование, перевод или редактирование), проект или язык. Зачастую изначальная раскладка фильтров может не дать никаких результатов, хотя это не значит, что заданий для работы нет. Сотни выступлений TEDxTalk и TED-Ed ожидают перевода или редактирования, так что вы обязательно найдёте что-нибудь на ваш вкус.  
  
[[File:filters.png]]
+
[[File:filters.png|center|550px]]
  
== Поиском по темам ==
+
=== Поиском по темам ===
 
Альтернативный способ: искать выступления по темам в специальном документе: [http://tinyurl.com/ThemedTEDxTalks Выступления TEDxTalks по темам].
 
Альтернативный способ: искать выступления по темам в специальном документе: [http://tinyurl.com/ThemedTEDxTalks Выступления TEDxTalks по темам].
  
= Работа с редактором Amara =
+
== Работа с редактором Amara ==
 
При работе в редакторе Amara всё тоже довольно просто. Для перевода каждого титра отведена строка справа от строки оригинала. Когда перевод текста закончен, можно перейти к переводу описания и названия, использую кнопку ''Yes, translate the title''. Значок ''Edit'' позволит вам вернуться к полю названия и описания в любое время. Самый последний этап — ''review and complete'' — позволит вам ещё раз проверить перевод. После нажатия кнопки ''Complete'' перевод станет доступным для редакции.
 
При работе в редакторе Amara всё тоже довольно просто. Для перевода каждого титра отведена строка справа от строки оригинала. Когда перевод текста закончен, можно перейти к переводу описания и названия, использую кнопку ''Yes, translate the title''. Значок ''Edit'' позволит вам вернуться к полю названия и описания в любое время. Самый последний этап — ''review and complete'' — позволит вам ещё раз проверить перевод. После нажатия кнопки ''Complete'' перевод станет доступным для редакции.
 
Проверяйте количество символов в строке перевода. Если символов больше, чем 42, строку нужно поделить на части согласно логическим частям фразы.
 
Проверяйте количество символов в строке перевода. Если символов больше, чем 42, строку нужно поделить на части согласно логическим частям фразы.
  
[[File:Newamara.png]]
+
[[File:Newamara.png|center]]
  
 
Кнопка ''Legacy Editor'' поможет вам перейти в старый редактор Amara, который пока ещё доступен. Выйти из старого редактора, сохранив изменения, можно при помощи кнопки ''Save and Exit''.  
 
Кнопка ''Legacy Editor'' поможет вам перейти в старый редактор Amara, который пока ещё доступен. Выйти из старого редактора, сохранив изменения, можно при помощи кнопки ''Save and Exit''.  
  
[[File:translating.png]]
+
[[File:translating.png|center|550px]]
  
 
'''Внимание!''' Старайтесь периодически сохранять проделанную работу во избежание её потери, особенно если интернет-соединение ненадёжное или вы заметили, что Amara работает с перебоями. К сожалению, сбои иногда случаются, поэтому лучше предотвратить неприятный опыт, нежели потом отчаиваться. Кнопка ''Save'' в правом верхнем углу нового редактора сохранит проделанную работу. Затем вы сможете либо продолжить работу, либо выйти из редактора.
 
'''Внимание!''' Старайтесь периодически сохранять проделанную работу во избежание её потери, особенно если интернет-соединение ненадёжное или вы заметили, что Amara работает с перебоями. К сожалению, сбои иногда случаются, поэтому лучше предотвратить неприятный опыт, нежели потом отчаиваться. Кнопка ''Save'' в правом верхнем углу нового редактора сохранит проделанную работу. Затем вы сможете либо продолжить работу, либо выйти из редактора.
Line 29: Line 29:
 
Нажимать на ''Save and Exit'' в старом редакторе нужно один раз. Сообщение об успешно сохранённой работе может не появиться в первые миллисекунды, но оно обязательно появится в последующие пару секунд. А вот если попытаться нажать гиперссылку ещё и ещё, может произойти сбой и система выдаст ошибку.
 
Нажимать на ''Save and Exit'' в старом редакторе нужно один раз. Сообщение об успешно сохранённой работе может не появиться в первые миллисекунды, но оно обязательно появится в последующие пару секунд. А вот если попытаться нажать гиперссылку ещё и ещё, может произойти сбой и система выдаст ошибку.
  
= Как отказаться от взятого по ошибке задания? =
+
== Как отказаться от взятого по ошибке задания? ==
  
 
Отказаться от задания можно следующим образом. Наведите курсор на задание, которое находится в списке ваших заданий – появляется кнопка ''Decline'', которая служит этой цели.
 
Отказаться от задания можно следующим образом. Наведите курсор на задание, которое находится в списке ваших заданий – появляется кнопка ''Decline'', которая служит этой цели.
  
[[File:decline_a_task.png]]
+
[[File:decline_a_task.png|center]]
  
= Как загрузить черновик, если я работаю офлайн? =
+
== Как загрузить черновик, если я работаю офлайн? ==
  
 
Скрытое меню ''Perform Task'' поможет вам скачать имеющийся черновик для проверки или загрузить готовый черновик с переводом/проверкой перевода. Диалоговое окно предложит вам различные варианты загрузок.  
 
Скрытое меню ''Perform Task'' поможет вам скачать имеющийся черновик для проверки или загрузить готовый черновик с переводом/проверкой перевода. Диалоговое окно предложит вам различные варианты загрузок.  
  
[[File:upload_a_draft.png]]
+
[[File:upload_a_draft.png|center]]
  
= Как я могу посмотреть черновики какого-либо задания? =
+
== Как я могу посмотреть черновики какого-либо задания? ==
  
 
Гиперссылка ''latest draft'' даёт такую возможность.
 
Гиперссылка ''latest draft'' даёт такую возможность.
  
[[File:latest_draft.png]]
+
[[File:latest_draft.png|center]]
  
 
При помощи этой гиперссылки вы переходите непосредственно на страницу данного видео, где доступны субтитры, комментарии и черновики. Здесь, например, вы можете прочитать субтитры целиком, что помогает увидеть, как предложения «работают» вместе, и выявить стилистические ошибки.  
 
При помощи этой гиперссылки вы переходите непосредственно на страницу данного видео, где доступны субтитры, комментарии и черновики. Здесь, например, вы можете прочитать субтитры целиком, что помогает увидеть, как предложения «работают» вместе, и выявить стилистические ошибки.  
Line 51: Line 51:
 
'''Подсказка:''' иногда при переводе какого-нибудь термина или идиомы на помощь могут прийти именно другие языки. Можно посмотреть, как перевели сложный фрагмент коллеги из других языков, которыми мы хорошо владеем, и возможно, это поможет принять решение о переводе.  
 
'''Подсказка:''' иногда при переводе какого-нибудь термина или идиомы на помощь могут прийти именно другие языки. Можно посмотреть, как перевели сложный фрагмент коллеги из других языков, которыми мы хорошо владеем, и возможно, это поможет принять решение о переводе.  
  
[[File:other_languages.png]]
+
[[File:other_languages.png|center|600px]]
  
= Как я могу сравнить черновики и посмотреть внесённые изменения? =
+
== Как я могу сравнить черновики и посмотреть внесённые изменения? ==
  
 
Ключевой вкладкой для совместной работы переводчика и редактора является вкладка ''Revisions''. Она позволяет сравнить последний черновик редактора с последним черновиком переводчика и увидеть, какие правки были внесены в перевод. Для этого нужно выбрать черновики и нажать кнопку ''Compare Revisions'' – открывается окно с черновиками, ссылку на которое вы легко можете отправить переводчику, с которым работаете.
 
Ключевой вкладкой для совместной работы переводчика и редактора является вкладка ''Revisions''. Она позволяет сравнить последний черновик редактора с последним черновиком переводчика и увидеть, какие правки были внесены в перевод. Для этого нужно выбрать черновики и нажать кнопку ''Compare Revisions'' – открывается окно с черновиками, ссылку на которое вы легко можете отправить переводчику, с которым работаете.
  
[[File:comparing_revisions.png]]
+
[[File:comparing_revisions.png|center]]
  
 
Строки с правками будут обозначены красным, их можно сразу увидеть. '''Обратите внимание:''' деление строк на смысловые части (line-breaking) тоже будет отмечено как правка, поэтому зачастую при редактировании есть смысл сначала исправить пунктуационные, грамматические, стилистические и т.д. ошибки, и лишь после первоначального обсуждения с переводчиком поделить строки на части. Так переводчик будет видеть именно свои ошибки, а не лишь красный текст (если, например, строки вообще не были разбиты на части).
 
Строки с правками будут обозначены красным, их можно сразу увидеть. '''Обратите внимание:''' деление строк на смысловые части (line-breaking) тоже будет отмечено как правка, поэтому зачастую при редактировании есть смысл сначала исправить пунктуационные, грамматические, стилистические и т.д. ошибки, и лишь после первоначального обсуждения с переводчиком поделить строки на части. Так переводчик будет видеть именно свои ошибки, а не лишь красный текст (если, например, строки вообще не были разбиты на части).
  
[[File:changes.png]]
+
[[File:changes.png|center]]
  
 
Обязательно свяжитесь с переводчиком для обсуждения спорных моментов. Можно, конечно, оставить комментарии к проделанной работе, но если вы отметите видео как законченное, а переводчик не согласен с какими-либо правками, вернуть вам перевод уже будет нельзя.
 
Обязательно свяжитесь с переводчиком для обсуждения спорных моментов. Можно, конечно, оставить комментарии к проделанной работе, но если вы отметите видео как законченное, а переводчик не согласен с какими-либо правками, вернуть вам перевод уже будет нельзя.
  
= Как я могу связаться с переводчиком? =
+
== Как я могу связаться с переводчиком? ==
  
 
Найти переводчика можно во вкладке ''Members'' на главной странице. Поиск выдаст результат, и всё, что остаётся сделать, – нажать ''Send a message''.
 
Найти переводчика можно во вкладке ''Members'' на главной странице. Поиск выдаст результат, и всё, что остаётся сделать, – нажать ''Send a message''.
 
Во вкладке ''Revisions'' отмечены все черновики и переводчики, которые над ними работали. Гиперссылка откроет профиль переводчика, с которого тоже можно отправить сообщение.
 
Во вкладке ''Revisions'' отмечены все черновики и переводчики, которые над ними работали. Гиперссылка откроет профиль переводчика, с которого тоже можно отправить сообщение.
  
[[File:send_message.png]]
+
[[File:send_message.png|center]]

Revision as of 01:36, 12 April 2015

Знакомимся с платформой Amara

Платформа предлагает ряд функций и инструментов для продуктивной работы онлайн. Если по каким-либо причинам вариант работы офлайн с документом Word вам не подходит, всегда можно работать непосредственно на платформе. Данная статья поможет вам разобраться в деталях работы на Аmara.

Как я могу найти задания для перевода или редактирования?

Поиском на Amara

Навигация на главной странице платформы довольно проста. Задания, доступные на данный момент, находятся во вкладке Tasks, которая также доступна через гиперссылку All available tasks.

Available tasks.png

Находясь на странице со свободными заданиями, не забывайте использовать фильтры поиска: тип задания (транскрибирование, перевод или редактирование), проект или язык. Зачастую изначальная раскладка фильтров может не дать никаких результатов, хотя это не значит, что заданий для работы нет. Сотни выступлений TEDxTalk и TED-Ed ожидают перевода или редактирования, так что вы обязательно найдёте что-нибудь на ваш вкус.

Filters.png

Поиском по темам

Альтернативный способ: искать выступления по темам в специальном документе: Выступления TEDxTalks по темам.

Работа с редактором Amara

При работе в редакторе Amara всё тоже довольно просто. Для перевода каждого титра отведена строка справа от строки оригинала. Когда перевод текста закончен, можно перейти к переводу описания и названия, использую кнопку Yes, translate the title. Значок Edit позволит вам вернуться к полю названия и описания в любое время. Самый последний этап — review and complete — позволит вам ещё раз проверить перевод. После нажатия кнопки Complete перевод станет доступным для редакции. Проверяйте количество символов в строке перевода. Если символов больше, чем 42, строку нужно поделить на части согласно логическим частям фразы.

Newamara.png

Кнопка Legacy Editor поможет вам перейти в старый редактор Amara, который пока ещё доступен. Выйти из старого редактора, сохранив изменения, можно при помощи кнопки Save and Exit.

Translating.png

Внимание! Старайтесь периодически сохранять проделанную работу во избежание её потери, особенно если интернет-соединение ненадёжное или вы заметили, что Amara работает с перебоями. К сожалению, сбои иногда случаются, поэтому лучше предотвратить неприятный опыт, нежели потом отчаиваться. Кнопка Save в правом верхнем углу нового редактора сохранит проделанную работу. Затем вы сможете либо продолжить работу, либо выйти из редактора.

Нажимать на Save and Exit в старом редакторе нужно один раз. Сообщение об успешно сохранённой работе может не появиться в первые миллисекунды, но оно обязательно появится в последующие пару секунд. А вот если попытаться нажать гиперссылку ещё и ещё, может произойти сбой и система выдаст ошибку.

Как отказаться от взятого по ошибке задания?

Отказаться от задания можно следующим образом. Наведите курсор на задание, которое находится в списке ваших заданий – появляется кнопка Decline, которая служит этой цели.

Decline a task.png

Как загрузить черновик, если я работаю офлайн?

Скрытое меню Perform Task поможет вам скачать имеющийся черновик для проверки или загрузить готовый черновик с переводом/проверкой перевода. Диалоговое окно предложит вам различные варианты загрузок.

Upload a draft.png

Как я могу посмотреть черновики какого-либо задания?

Гиперссылка latest draft даёт такую возможность.

Latest draft.png

При помощи этой гиперссылки вы переходите непосредственно на страницу данного видео, где доступны субтитры, комментарии и черновики. Здесь, например, вы можете прочитать субтитры целиком, что помогает увидеть, как предложения «работают» вместе, и выявить стилистические ошибки. На странице видео также можно посмотреть, перевод на какие языки уже подтверждён (зелёный), и над какими языками ведётся работа (жёлтый и синий). Нажав на гиперссылку, вы перейдёте на страницу данного языка. Подсказка: иногда при переводе какого-нибудь термина или идиомы на помощь могут прийти именно другие языки. Можно посмотреть, как перевели сложный фрагмент коллеги из других языков, которыми мы хорошо владеем, и возможно, это поможет принять решение о переводе.

Other languages.png

Как я могу сравнить черновики и посмотреть внесённые изменения?

Ключевой вкладкой для совместной работы переводчика и редактора является вкладка Revisions. Она позволяет сравнить последний черновик редактора с последним черновиком переводчика и увидеть, какие правки были внесены в перевод. Для этого нужно выбрать черновики и нажать кнопку Compare Revisions – открывается окно с черновиками, ссылку на которое вы легко можете отправить переводчику, с которым работаете.

Comparing revisions.png

Строки с правками будут обозначены красным, их можно сразу увидеть. Обратите внимание: деление строк на смысловые части (line-breaking) тоже будет отмечено как правка, поэтому зачастую при редактировании есть смысл сначала исправить пунктуационные, грамматические, стилистические и т.д. ошибки, и лишь после первоначального обсуждения с переводчиком поделить строки на части. Так переводчик будет видеть именно свои ошибки, а не лишь красный текст (если, например, строки вообще не были разбиты на части).

Changes.png

Обязательно свяжитесь с переводчиком для обсуждения спорных моментов. Можно, конечно, оставить комментарии к проделанной работе, но если вы отметите видео как законченное, а переводчик не согласен с какими-либо правками, вернуть вам перевод уже будет нельзя.

Как я могу связаться с переводчиком?

Найти переводчика можно во вкладке Members на главной странице. Поиск выдаст результат, и всё, что остаётся сделать, – нажать Send a message. Во вкладке Revisions отмечены все черновики и переводчики, которые над ними работали. Гиперссылка откроет профиль переводчика, с которого тоже можно отправить сообщение.

Send message.png