Difference between revisions of "Το ύφος της ομιλίας"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
Σε γενικές γραμμές, η γλώσσα των ομιλητών του TED είναι '''απλή και άμεση''', αν και χρησιμοποιούν συχνά τεχνικούς και επιστημονικούς όρους. Αντίστοιχα, οι αγγλικές οδηγίες του OTP για τη μετάφραση των υποτίτλων μας ζητούν να '''προτιμούμε γλώσσα καθημερινή και εύκολη στην κατανόησή της.'''  
+
Σε γενικές γραμμές, η γλώσσα των ομιλητών του TED είναι '''απλή και άμεση''', αν και χρησιμοποιούν συχνά τεχνικούς και επιστημονικούς όρους. Αντίστοιχα, οι αγγλικές οδηγίες του OTP για τη μετάφραση των υποτίτλων μας ζητούν να '''προτιμούμε γλώσσα καθημερινή και εύκολη στην κατανόησή της.'''
  
Σε περίπτωση που ο ομιλητής δεν φαίνεται να μιλάει με τον παραπάνω τρόπο, αναλογιστείτε τα εξής:
+
Στην πράξη, αυτό σημαίνει πως δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε αρχαΐζουσες ή πομπώδεις εκφράσεις στην μετάφρασή μας, όταν ο ομιλητής έχει επιλέξει να μιλά καθημερινά και άμεσα - αυτό δε βοηθά τον ομιλητή να γίνει πιο αξιόλογος ή πειστικός, δημιουργεί απλά μεγαλύτερη σύγχυση.
  
 +
Στην συχνή περίπτωση, βέβαια, που ο ομιλητής χρησιμοποιεί τεχνική ή/και επιστημονική [[ορολογία]], η μετάφραση πρέπει να την περιέχει με τον σωστό όρο.
  
 +
---
  
 +
Πιο αναλυτικά, καλό είναι να αναλογιστείτε τα εξής
  
'''Το ύφος του λόγου του ομιλητή'''
+
'''Εντοπίζοντας ύφος του λόγου του ομιλητή'''
 
+
Για να εντοπίσετε το ύφος και τον τόνο του ομιλητή, συνεκτιμήστε τα ακόλουθα, ώστε η απόδοσή σας να είναι υφολογικά πιστή στη ομιλία.
Πριν την τελική επιλογή σας για την απόδοση της ομιλίας, συνεκτιμήστε τα ακόλουθα (επιγραμματικά):
 
  
 
''Είναι το '''ύφος''' του λόγου:''
 
''Είναι το '''ύφος''' του λόγου:''
 
 
Επίσημο ή ανεπίσημο;
 
Επίσημο ή ανεπίσημο;
 
 
Αρχαϊκό ή σύγχρονο ύφος - δίγλωσσος ή ομοιογενής λόγος;
 
Αρχαϊκό ή σύγχρονο ύφος - δίγλωσσος ή ομοιογενής λόγος;
 
 
Προσωπικό ή απρόσωπο;
 
Προσωπικό ή απρόσωπο;
 
 
Έντεχνο ή σύνηθες;
 
Έντεχνο ή σύνηθες;
 
 
Αλληγορικό ή πραγματολογικό;
 
Αλληγορικό ή πραγματολογικό;
 
 
Τεχνικό/Επιστημονικό ή Πραγματικό;
 
Τεχνικό/Επιστημονικό ή Πραγματικό;
 
 
Ιδιωματικό ή με επιρροές από τη μητρική γλώσσα;
 
Ιδιωματικό ή με επιρροές από τη μητρική γλώσσα;
 
 
Περιγραφικό, Αφηγηματικό ή Επιχειρηματολογικό;
 
Περιγραφικό, Αφηγηματικό ή Επιχειρηματολογικό;
 
 
Προσποιητό ή Φυσικό;
 
Προσποιητό ή Φυσικό;
 
 
Υπάρχει Περιττολογία ή Λακωνικότητα;
 
Υπάρχει Περιττολογία ή Λακωνικότητα;
 
  
 
'''Παραδείγματα''':
 
'''Παραδείγματα''':
 
 
«Χημική επεξεργασία δέρματος» ή «'''δέψη'''»
 
«Χημική επεξεργασία δέρματος» ή «'''δέψη'''»
 
 
«φτιάχνω» ή «'''καλλιεργώ'''», «'''κατασκευάζω'''»
 
«φτιάχνω» ή «'''καλλιεργώ'''», «'''κατασκευάζω'''»
 
 
«φυσικό περιβάλλον» ή «'''οικότοπος'''», «'''ενδιαίτημα'''»
 
«φυσικό περιβάλλον» ή «'''οικότοπος'''», «'''ενδιαίτημα'''»
 
 
«εξωκυτταρικό πλαίσιο» ή «'''εξωκυττάρια μήτρα'''» (ορισμός)
 
«εξωκυτταρικό πλαίσιο» ή «'''εξωκυττάρια μήτρα'''» (ορισμός)
 
 
  
 
'''Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΗΤΗ'''
 
'''Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΗΤΗ'''
 
 
Βοηθά επίσης να ληφθεί υπόψη ο '''σκοπός''' για τον οποίο γίνεται η ομιλία.
 
Βοηθά επίσης να ληφθεί υπόψη ο '''σκοπός''' για τον οποίο γίνεται η ομιλία.
 
+
Είναι για να:
''Είναι για να:''
+
προωθήσει (υλικό αντικείμενο ή ιδέα/αποψη);
 
 
προωθήσει (πνευματικό ή υλικό του ομιλητή);
 
 
 
 
πείσει;
 
πείσει;
 
 
πληροφορήσει;
 
πληροφορήσει;
 
 
επεξηγήσει;
 
επεξηγήσει;
 
 
παρουσιάσει δεδομένα/γεγονότα;
 
παρουσιάσει δεδομένα/γεγονότα;
 
 
διασκεδάσει;
 
διασκεδάσει;
 
 
εμπνεύσει;
 
εμπνεύσει;

Revision as of 18:00, 30 January 2015

Σε γενικές γραμμές, η γλώσσα των ομιλητών του TED είναι απλή και άμεση, αν και χρησιμοποιούν συχνά τεχνικούς και επιστημονικούς όρους. Αντίστοιχα, οι αγγλικές οδηγίες του OTP για τη μετάφραση των υποτίτλων μας ζητούν να προτιμούμε γλώσσα καθημερινή και εύκολη στην κατανόησή της.

Στην πράξη, αυτό σημαίνει πως δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε αρχαΐζουσες ή πομπώδεις εκφράσεις στην μετάφρασή μας, όταν ο ομιλητής έχει επιλέξει να μιλά καθημερινά και άμεσα - αυτό δε βοηθά τον ομιλητή να γίνει πιο αξιόλογος ή πειστικός, δημιουργεί απλά μεγαλύτερη σύγχυση.

Στην συχνή περίπτωση, βέβαια, που ο ομιλητής χρησιμοποιεί τεχνική ή/και επιστημονική ορολογία, η μετάφραση πρέπει να την περιέχει με τον σωστό όρο.

---

Πιο αναλυτικά, καλό είναι να αναλογιστείτε τα εξής

Εντοπίζοντας ύφος του λόγου του ομιλητή Για να εντοπίσετε το ύφος και τον τόνο του ομιλητή, συνεκτιμήστε τα ακόλουθα, ώστε η απόδοσή σας να είναι υφολογικά πιστή στη ομιλία.

Είναι το ύφος του λόγου: Επίσημο ή ανεπίσημο; Αρχαϊκό ή σύγχρονο ύφος - δίγλωσσος ή ομοιογενής λόγος; Προσωπικό ή απρόσωπο; Έντεχνο ή σύνηθες; Αλληγορικό ή πραγματολογικό; Τεχνικό/Επιστημονικό ή Πραγματικό; Ιδιωματικό ή με επιρροές από τη μητρική γλώσσα; Περιγραφικό, Αφηγηματικό ή Επιχειρηματολογικό; Προσποιητό ή Φυσικό; Υπάρχει Περιττολογία ή Λακωνικότητα;

Παραδείγματα: «Χημική επεξεργασία δέρματος» ή «δέψη» «φτιάχνω» ή «καλλιεργώ», «κατασκευάζω» «φυσικό περιβάλλον» ή «οικότοπος», «ενδιαίτημα» «εξωκυτταρικό πλαίσιο» ή «εξωκυττάρια μήτρα» (ορισμός)

Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΗΤΗ Βοηθά επίσης να ληφθεί υπόψη ο σκοπός για τον οποίο γίνεται η ομιλία. Είναι για να: προωθήσει (υλικό αντικείμενο ή ιδέα/αποψη); πείσει; πληροφορήσει; επεξηγήσει; παρουσιάσει δεδομένα/γεγονότα; διασκεδάσει; εμπνεύσει;