MediaWiki API result

This is the HTML representation of the JSON format. HTML is good for debugging, but is unsuitable for application use.

Specify the format parameter to change the output format. To see the non-HTML representation of the JSON format, set format=json.

See the complete documentation, or the API help for more information.

{
    "batchcomplete": "",
    "continue": {
        "gapcontinue": "Regina_Dugan-_From_mach-20_glider_to_humming_bird_drone_eng.srt",
        "continue": "gapcontinue||"
    },
    "query": {
        "pages": {
            "857": {
                "pageid": 857,
                "ns": 0,
                "title": "Recursos ling\u00fc\u00edsticos para el espa\u00f1ol",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "[[Coordinadores de espa\u00f1ol]]  \u2022  [[TED Like Talks|Enlaces afines a TED]] \u2022 [[Errores t\u00edpicos de traducci\u00f3n]] \u2022 [[Estrategias de traducci\u00f3n]] \u2022  [[Gu\u00eda de estilo para el espa\u00f1ol global en TEDTalks | Gu\u00eda de estilo para el espa\u00f1ol global]]  \u2022   [[Transcribing talks|Gu\u00eda de transcripci\u00f3n para TEDTalks]] \u2022 [[Translator Toolbox|Herramientas para el traductor]]  \u2022  [[TEDTalks|M\u00e1s recursos sobre TEDTalks]]  \u2022  [[General FAQ|Preguntas frecuentes]]  \u2022  [[Rasgos diferenciales entre ingl\u00e9s y espa\u00f1ol]] \u2022 [[Recursos ling\u00fc\u00edsticos para el espa\u00f1ol]] \u2022  [[:Category:Tips&Tricks|Trucos y recomendaciones]]  \u2022  [[:Category:OTP Mentors|Tutores OTP]] \u2022 [[Traducci\u00f3n audiovisual]] \u2022\n\n---- Volver al [http://translations.ted.org/wiki/Spanish Portal OTP Spanish]\n\n\n\n\n\n==Diccionarios==\n'''Espa\u00f1ol'''\n\n* [http://www.rae.es Diccionario de la lengua espa\u00f1ola de la Real Academia Espa\u00f1ola]\n\n* [http://www.dpd.rae.es/ Diccionario panhisp\u00e1nico de dudas de la RAE]\n\n* [http://www.fundeu.es/ Fund\u00e9u Fundaci\u00f3n del espa\u00f1ol urgente ]\n\n* [http://goodrae.es/ Goodrae ]\n\n* [http://dirae.es/ DIRAE Diccionario Inverso de la RAE]\n\n* [http://www.elcastellano.org La p\u00e1gina del idioma espa\u00f1ol]\n\n* [http://www.elcastellano.org/diccio.html#espanol Repositorio]\n\n'''Biling\u00fces y Multiling\u00fces (no t\u00e9cnicos)'''\n\n[http://www.elcastellano.org/diccio.html#bilingues]\n\n'''T\u00e9cnicos y Especializados'''\n\n[http://www.elcastellano.org/diccio.html#tecnicos]\n\n==Gram\u00e1tica y gu\u00edas de estilo==\n* '''Manual del Espa\u00f1ol Urgente''' [http://www.fundeu.es/manual-espanol-urgente.html]\n\nEl Manual de Espa\u00f1ol Urgente, que va ya por la 18a edici\u00f3n, naci\u00f3 de la preocupaci\u00f3n de la Agencia Efe por conseguir un equilibrio entre un espa\u00f1ol vivo y actual y una lengua libre de extranjerismos superfluos y de usos empobrecedores. Hoy la Fundaci\u00f3n del Espa\u00f1ol Urgente, Fund\u00e9u BBVA, recoge el testigo de Efe y trabaja para actualizar este manual para que periodistas, publicistas, redactores de informes y en general cualquier persona que requiera una gu\u00eda \u00e1gil y nada restrictiva, encuentren en \u00e9l una valiosa ayuda que le pueda aclarar y corregir su expresi\u00f3n oral o escrita. \n\n* '''Apuntes'''  [http://www.apuntesonline.org/]\n\nPublicaci\u00f3n trimestral del ''SpanSig'', el grupo de espa\u00f1ol del ''New York Circle of Translators''. Revista trimestral dedicada a temas del idioma espa\u00f1ol y de la traducci\u00f3n. Aparece un \u00edndice de cada n\u00famero y alg\u00fan art\u00edculo. \n\n* '''Apuntes para un manual de estilo period\u00edstico''' [http://www.elcastellano.org/manual.html]\n\nPor el periodista uruguayo Ricardo Soca. \n\n* '''Errores ortotipogr\u00e1ficos en textos redactados en espa\u00f1ol''' [http://xcastro.com/articulos/propios/errores-ortotipograficos]\n\nCompilaci\u00f3n de t\u00edpicos errores en los signos de puntuaci\u00f3n. Por el traductor Xos\u00e9 Castro Roig. \n\n* '''Diez errores frecuentes de revisores y traductores''' [http://www.elcastellano.org/diezerr.html]\nPor Xos\u00e9 Castro Roig. \n\n* '''Extracto de consultas tratadas por el Departamento de Espa\u00f1ol Urgente de la Agencia EFE''' \n\n- Abreviaturas [http://www.fundeu.es/files/documentos/Manual_de_Espanol_Urgente_Abreviaturas.pdf]\n\n- Preguntas sobre el l\u00e9xico [http://www.fundeu.es/files/documentos/Manual_de_Espanol_Urgente_Sobre_lexico.pdf]\n\n- Siglas [http://www.fundeu.es/files/documentos/Manual_de_Espanol_Urgente_Siglas.pdf]\n\n- S\u00edmbolos [http://www.fundeu.es/files/documentos/Manual_de_Espanol_Urgente_Simbolos.pdf]\n\n* '''Lista de palabras dudosas o poco usuales''' [http://www.jrcasan.com/Noticias/prensa/palabras_dudosas.htm]\n\nPor Xos\u00e9 Castro Roig. Desde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol. \n\n* '''Puntoycoma''' [http://europa.eu.int/en/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/numeros.html]\n\nBolet\u00edn de los traductores de espa\u00f1ol de la Comisi\u00f3n Europea (Iniciativa conjunta de la coordinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica espa\u00f1ola y de la unidad de terminolog\u00eda del Servicio de Traducci\u00f3n (SdT) de la Comisi\u00f3n Europea). Muy \u00fatil para traductores e interesados en la lengua en general. \n\n* '''Reflexiones en torno a los vocablos \"computador\" y \"ordenador\"''' [http://www.apuntesonline.org/art.vol4no4.computadorauordenadorok.htm]\n\nDesde la revista Apuntes. Por Joaqu\u00edn Segura, de la Academia Norteamericana de la Lengua Espa\u00f1ola. \n\n* '''Un nuevo lenguaje t\u00e9cnico: el espa\u00f1ol en la Internet''' [http://www.elcastellano.org/alberto.html]\n\nArt\u00edculo de Alberto G\u00f3mez Font, de la agencia espa\u00f1ola de noticias EFE, sobre el impacto de los adelantos t\u00e9cnicos sobre el espa\u00f1ol. Desde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol. \n\n* '''Unidades de medida, s\u00edmbolos y n\u00fameros''' [http://www.elcastellano.org/medidas.html]\nDesde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol. Por Alfonso Oroz.\n\n* '''El sistema internacional de unidades de medida: aspectos pr\u00e1cticos''' [http://www.sld.cu/galerias/pdf/sitios/ecimed/sisintunidades%5B1%5D.pdf] \nDesde la revista Panacea. Por Javier Hell\u00edn del CAstillo. \n\n* '''Usos de la palabra ''que''''' [http://www.elcastellano.org/que.html]\nDesde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol de Ricardo Soca. \n\n* '''Usos del pronombre personal ''se''''' [http://www.elcastellano.org/pronombr.html]\nDesde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol. \n\n* '''Vadem\u00e9cum de espa\u00f1ol urgente''' [http://www.fundeu.es/vademecum-S-sexi-6806.html]\n\nGlosario de incorrecciones de la lengua localizadas por el Departamento de Espa\u00f1ol Urgente de la agencia espa\u00f1ola de noticias EFE.\n\n==Ortograf\u00eda==\n* '''C\u00f3mo acentuar en espa\u00f1ol''' [http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/acentos.html]\n\nPr\u00e1cticamente todas las normas de acentuaci\u00f3n del castellano. \n\n* '''Ortograf\u00eda''' [http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/ortografia/]\n\nInteresante p\u00e1gina sobre ortograf\u00eda, elaborada por Mariano Santos, profesor de Lengua Espa\u00f1ola. \n\n* '''Reglas para el uso de las letras may\u00fasculas''' [http://www.angelfire.com/alt/perezc/uso.htm] y [http://www.monografias.com/trabajos14/ortografia/ortografia.shtml#MAYUS]\n\nDesde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol. \n\n* '''Uso de la \"b\" y de la \"v\"''' [http://www.elcastellano.org/byv.html]\n\nRegla ortogr\u00e1fica Desde la P\u00e1gina del Idioma Espa\u00f1ol.\n\n==Aprendizaje del espa\u00f1ol a trav\u00e9s de Internet==\n* '''Instituto Cervantes''' [http://ave.cervantes.es/ Cursos de espa\u00f1ol]\n\n* '''Lingu@net World Wide'''  [http://www.linguanet-worldwide.org/lnetww/es/home.jsp Centro multiling\u00fce para la ense\u00f1anza y el aprendizaje de idiomas]"
                    }
                ]
            },
            "1583": {
                "pageid": 1583,
                "ns": 0,
                "title": "Recursos per a la traducci\u00f3 al catal\u00e0",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "{{portal|Catal\u00e0}}\n\nEn aquesta p\u00e0gina es recullen recursos en l\u00ednia per a la traducci\u00f3 al catal\u00e0 en general, i per a la traducci\u00f3 al catal\u00e0 de xerrades TED en particular. No es pret\u00e9n recollir tots els recursos disponibles en l\u00ednia, sin\u00f3 una selecci\u00f3 b\u00e0sica amb les fonts m\u00e9s importants, tenint en compte els [[criteris de traducci\u00f3 al catal\u00e0 TED]].\n\nLa major part, si no tots, s\u00f3n recursos consultables de forma gratu\u00efta.\n\n==Consulta r\u00e0pida de dubtes ling\u00fc\u00edstics==\n\n*[http://esadir.cat/ \u00e9sAdir.cat] - Portal ling\u00fc\u00edstic de Televisi\u00f3 de Catalunya: gram\u00e0tica, l\u00e8xic, ortografia, noms propis...\n*[http://www.termcat.cat/ Termcat] - Termes t\u00e8cnics i neologismes: catal\u00e0-castell\u00e0-angl\u00e8s-franc\u00e8s...\n*[http://www.gencat.cat/optimot Optimot (Gen. Cat.)] - Vocabulari i expressions, correcci\u00f3 de barbarismes: DIEC + castell\u00e0-catal\u00e0 + Termcat + fitxes de llengua + ...\n*[http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf Gram\u00e0tica zero (Universitat de Val\u00e8ncia) <PDF>] - Dubtes gramaticals\n*[https://ca.wiktionary.org/ Viccionari en catal\u00e0] - Conjugaci\u00f3 verbal\n\n==Diccionaris==\n\n===Diccionaris monoling\u00fces (definicions)===\n\n*[http://dlc.iec.cat/ Diccionari de la llengua catalana (Institut d'Estudis Catalans)] - El diccionari normatiu del catal\u00e0\n*[http://diccionari.cat/ Gran diccionari de la llengua catalana (Enciclop\u00e8dia Catalana)]\n*[http://diccionaris.cat/ Diccionaris VOX (Larousse): Llengua catalana + Sin\u00f2nims i ant\u00f2nims]\n*[https://ca.wiktionary.org/ Viccionari en catal\u00e0]\n*[http://www.termcat.cat/ Termcat] - Definicions de termes t\u00e8cnics i neologismes\n\n====Diccionaris monoling\u00fces d'angl\u00e8s====\n\n*[https://en.wiktionary.org/ Wiktionary en angl\u00e8s]\n*[http://www.collinsdictionary.com/ Collins Dictionary] - Diccionari brit\u00e0nic: definicions + sin\u00f2nims\n*[http://www.merriam-webster.com/ Merriam Webster] - Diccionari nord-americ\u00e0: definicions + sin\u00f2nims\n\n===Diccionaris biling\u00fces i multiling\u00fces===\n\n*[http://www.multilingue.cat/ Diccionari multiling\u00fce d'Enciclop\u00e8dia Catalana] - Catal\u00e0-castell\u00e0-angl\u00e8s-franc\u00e8s-alemany\n*[http://diccionaris.cat/ Diccionaris Larousse: Angl\u00e8s-catal\u00e0, Franc\u00e8s-catal\u00e0, Castell\u00e0-catal\u00e0]\n*[http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-catalan/ Diccionari Cambridge angl\u00e8s-catal\u00e0]\n*[http://wordreference.com/ WordReference.com: Angl\u00e8s-castell\u00e0, Franc\u00e8s-castell\u00e0, definicions, sin\u00f2nims] - Amb un f\u00f2rum molt actiu de consultes ling\u00fc\u00edstiques entre traductors\n*[http://www.gencat.cat/optimot Optimot, consultes ling\u00fc\u00edstiques (Gen. Cat.)] - Catal\u00e0-castell\u00e0-catal\u00e0 + Termcat + DIEC + ...\n*[https://en.wiktionary.org/ Wiktionary]\n*[http://www.termcat.cat/ Termcat] - Termes t\u00e8cnics i neologismes: catal\u00e0-castell\u00e0-angl\u00e8s-franc\u00e8s...\n\n===Col\u00b7loquialismes, vulgarismes, neologismes, expressions===\n\n*[http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary (angl\u00e8s)] - Diccionari col\u00b7laboratiu de col\u00b7loquialismes en angl\u00e8s (mots i expressions)\n*[http://www.termcat.cat/ Termcat] - Neologismes i termes t\u00e8cnics en catal\u00e0\n\n==Gram\u00e0tica i ortografia==\n\n*[http://www.iecat.net/institucio/seccions/filologica/gramatica/ Gram\u00e0tica de la llengua catalana (Institut d'Estudis Catalans)] - La gram\u00e0tica normativa del catal\u00e0 (en curs d'elaboraci\u00f3); inclou ortografia\n*[http://www.spluv.es/PDFS/gramatica_zero.pdf Gram\u00e0tica zero (Universitat de Val\u00e8ncia) <PDF>] - Consulta r\u00e0pida de dubtes gramaticals\n\n==Guies d'estil==\n\n*[http://www.ccma.cat/llibredestil/manual-dus/us-llengua Manual d'\u00fas CCMA: \u00das de la llengua] - Llibre d'estil de Televisi\u00f3 de Catalunya\n*[http://10anys.vilaweb.com/llibreestil/ Llibre d'estil de VilaWeb]\n*[http://www.enciclopedia.cat/enciclop\u00e8dies/gran-enciclop\u00e8dia-catalana/EC-GEC-FB-09.xml Llibre d'estil d'Enciclop\u00e8dia Catalana]\n*[http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010 Guia d'estil Softcatal\u00e0] - Guia d'estil de refer\u00e8ncia per a q\u00fcestions inform\u00e0tiques\n\n==Enciclop\u00e8dies==\n\n*[http://www.enciclopedia.cat/ Enciclop\u00e8dia.cat (Enciclop\u00e8dia Catalana)] - La Gran Enciclop\u00e8dia Catalana en l\u00ednia\n*[https://ca.wikipedia.org/ Viquip\u00e8dia en catal\u00e0]\n*[https://en.wikipedia.org/ Wikipedia en angl\u00e8s]\n\n==Traductors autom\u00e0tics==\n\n*[http://www.apertium.org/ Apertium (Universitat d'Alacant / Universitat Pompeu Fabra)] - Catal\u00e0-castell\u00e0-angl\u00e8s-franc\u00e8s...\n*[http://translate.google.com/ Google Traductor]\n\n==Altres recursos==\n\n===T\u00edtols oficials en catal\u00e0 de pel\u00b7l\u00edcules===\n\n*[http://esadir.cat/filmoteca/ \u00e9sAdir.cat: Filmoteca] - Consulta de t\u00edtols de pel\u00b7l\u00edcules a l'\u00e9sAdir.cat (TVC)\n*[http://www.imdb.com IMDb (Internet Movie Database)] - Base de dades col\u00b7laborativa sobre cinema (t\u00edtols internacionals en l'apartat \u00abAlso Known As\u00bb dins de cada pel\u00b7l\u00edcula)\n\n===Top\u00f2nims en catal\u00e0===\n\n*[http://esadir.cat/toponims/ \u00e9sAdir.cat: Top\u00f2nims] - Selecci\u00f3 de top\u00f2nims del m\u00f3n, criteris de traducci\u00f3 de top\u00f2nims, formaci\u00f3 de gentilicis...\n\n==Enlla\u00e7os: altres reculls de recursos en l\u00ednia per a la traducci\u00f3 al catal\u00e0==\n\n*[http://www.softcatala.org/wiki/Enlla%C3%A7os_de_llengua Softcatal\u00e0: Enlla\u00e7os de llengua]\n*[https://ca.wikipedia.org/wiki/Ajuda:Recursos_en_l%C3%ADnia Viquip\u00e8dia: Recursos en catal\u00e0 en l\u00ednia]\n*[https://ca.wiktionary.org/wiki/Viccionari:Recursos_i_eines_de_traducci%C3%B3 Viccionari: Recursos i eines de traducci\u00f3]\n\n[[Category:Catal\u00e0]]"
                    }
                ]
            }
        }
    }
}