https://translations.ted.com/api.php?action=feedcontributions&user=K+Bang&feedformat=atomTED Translators Wiki - User contributions [en]2024-03-28T13:32:11ZUser contributionsMediaWiki 1.30.0https://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=7149Template:Portal:한국어/Notice2014-06-03T12:26:35Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* TED에서는 자막에 최대 2줄, 각 줄당 최대 42자(Roman alphabet 의 경우)만 허용하는 [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Line_length 제한]을 두고 있습니다. 한글의 경우는 최대 20자 정도가 자막을 읽기에 좋아보입니다. 상황에 따라서는 그보다 적으면 읽기에 더 편한 경우도 있습니다. 따라서 한글의 경우, 줄당 최대 글자수는 20자 정도를 기준으로 삼겠습니다. '''글자 및 줄 수 제한을 지키지 않은 자막은 모두 Send Back 처리'''할 예정이니 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=7020Template:Portal:한국어/Notice2014-05-04T18:26:41Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 5월 5일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* TED에서는 자막에 최대 2줄, 각 줄당 최대 42자(Roman alphabet 의 경우)만 허용하는 [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Line_length 제한]을 두고 있습니다. 한글의 경우는 최대 20자 정도가 자막을 읽기에 좋아보입니다. 상황에 따라서는 그보다 적으면 읽기에 더 편한 경우도 있습니다. 따라서 한글의 경우, 줄당 최대 글자수는 20자 정도를 기준으로 삼겠습니다. '''글자 및 줄 수 제한을 지키지 않은 자막은 모두 Send Back 처리'''할 예정이니 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6978Template:Portal:한국어/Notice2014-04-23T11:05:47Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 23일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* TED에서는 자막에 최대 2줄, 각 줄당 최대 42자(Roman alphabet 의 경우)만 허용하는 [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Line_length 제한]을 두고 있습니다. 한글의 경우는 최대 20자 정도가 자막을 읽기에 좋아보입니다. 상황에 따라서는 그보다 적으면 읽기에 더 편한 경우도 있습니다. 따라서 한글의 경우, 줄당 최대 글자수는 20자 정도를 기준으로 삼겠습니다. '''글자 및 줄 수 제한을 지키지 않은 자막은 모두 Send Back 처리'''할 예정이니 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6977Template:Portal:한국어/Notice2014-04-23T11:01:05Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 23일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* TED의 자막은 최대 2줄, 각 줄당 최대 42자(Roman alphabet 의 경우)라는 [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Line_length 제한]을 두고 있습니다. 한글의 경우는 최대 20자 정도가 자막을 읽기에 좋아보입니다. 상황에 따라서는 그 보다 적으면 읽기에 더 편한 경우도 있습니다. 한글의 경우, 줄당 최대 글자수는 20자 정도를 기준으로 삼겠습니다. '''글자 및 줄 수 제한을 지키지 않은 자막은 모두 Send Back 처리'''할 예정이니 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6976Template:Portal:한국어/Notice2014-04-23T10:57:06Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 23일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* TED의 자막은 최대 2줄, 각 줄당 최대 21자(Roman alphabet 의 경우)라는 [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Line_length 제한]을 두고 있습니다. 한글의 경우는 최대 20자 정도가 자막을 읽기에 편해보입니다. 상황에 따라서는 그 보다 적으면 읽기에 더 좋은 경우도 있습니다. '''글자 및 줄 수 제한을 지키지 않은 자막은 모두 Send Back 처리'''할 예정이니 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6942Template:Portal:한국어/Notice2014-04-06T07:37:47Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 6일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성되었음에도 불구하고 검토 과정을 거쳐 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 unassigned 상태로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6941Template:Portal:한국어/Notice2014-04-06T07:35:07Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 6일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6940Template:Portal:한국어/Notice2014-04-06T07:32:48Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 4월 6일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6939Template:Portal:한국어/Newbies2014-04-06T07:30:57Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 최소 90분 분량 이상의 번역 경험을 먼저 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.youtube.com/watch?v=s2J6bb1Uh0U 권고]하고 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6938Portal:한국어2014-04-05T02:38:15Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6937Portal:한국어2014-04-05T02:37:50Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6936Portal:한국어2014-04-05T02:35:41Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6935Portal:한국어2014-04-05T02:35:16Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
{{portal|한국어|||break=yes}}<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6934Portal:한국어2014-04-05T02:34:50Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6869Template:Portal:한국어/Notice2014-03-13T15:44:26Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 3월 12일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. 3월 15일부터 31일까지 approval 이 지연될 가능성이 있습니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
<br />
* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. 이런 사례가 다시는 나오지 않도록 맡으신 task 는 책임감을 가지고 마쳐주시길 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=File:%ED%95%9C%EA%B8%80%EC%82%AC%EB%9E%912.jpg&diff=6838File:한글사랑2.jpg2014-03-09T17:32:39Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div></div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6837Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T17:32:08Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:한글사랑2.jpg|200px|thumb|right|]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
<br />
환영합니다.<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로<br />
<br />
자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=File:%ED%95%9C%EA%B8%80%EC%82%AC%EB%9E%91.jpg&diff=6836File:한글사랑.jpg2014-03-09T17:28:37Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div></div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6835Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T17:27:50Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:한글사랑.jpg|200px|thumb|right|]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
<br />
환영합니다.<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로<br />
<br />
자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6834Portal:한국어2014-03-09T17:24:50Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6833Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T16:39:11Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|태극기]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
<br />
환영합니다.<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로<br />
<br />
자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6832Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T16:35:37Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|태극기]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로<br />
<br />
자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6831Portal:한국어2014-03-09T16:33:07Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6830Portal:한국어2014-03-09T16:32:22Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6829Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T16:30:24Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|태극기]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로 자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6828Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T16:28:11Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|The Republic of Korea]]<br />
<br />
안녕하세요?<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로 자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Intro&diff=6827Template:Portal:한국어/Intro2014-03-09T16:27:17Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>안녕하세요?<br />
<br />
TED강연의 우리말 번역에 <br />
<br />
실질적인 도움의 장으로 자리잡도록 노력하겠습니다.<br />
<br />
감사합니다.<br />
<br />
[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|The Republic of Korea]]</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=File:KoreanFlag.jpg&diff=6826File:KoreanFlag.jpg2014-03-09T16:25:56Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div></div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal/Images/Default&diff=6825Template:Portal/Images/Default2014-03-09T16:24:58Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>KoreanFlag.jpg</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6824Portal:한국어2014-03-09T16:13:25Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
[[File:KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|The Republic of Korea]]<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6823Portal:한국어2014-03-09T16:09:36Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
[[File:Flag of KoreanFlag.jpg|200px|thumb|right|The Republic of Korea]]<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6822Portal:한국어2014-03-09T16:07:29Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
[[File:Flag of Korea|200px|thumb|right|The Republic of Korea]]<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4&diff=6821Portal:한국어2014-03-09T16:06:26Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>== 한국어 번역 포탈에 오신 것을 환영합니다. ==<br />
<br />
<br />
<br />
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --><br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|<big>TED 한국어 번역 포탈</big>|Portal:한국어/Intro|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|처음 참여하시는 분들께...|{{FULLPAGENAME}}/처음 참여하시는 분들께...|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Newbies}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|공지 사항|{{FULLPAGENAME}}/Notice|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/Notice}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|한국어 Manager/Language Coordinators|{{FULLPAGENAME}}/한국어 Manager/Language Coordinators|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/LC_list}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:left; width:64%"><br />
{{한국어/box-header|간단한 참고 사항|{{FULLPAGENAME}}/simple_guide|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/simple_guide}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="float:right; width:35%"><br />
{{한국어/box-header|주요 참고 페이지|{{FULLPAGENAME}}/sites|}}<br />
{{{{FULLPAGENAME}}/sites}}<br />
{{한국어/box-footer|}}<br />
</div><br />
<br />
{{portal|한국어||||break=yes}}<br />
[[Category:한국어]]<br />
<br />
[[File:Flag of The Republic of Korea|200px|thumb|right|Korea]]<br />
<br />
__NOEDITSECTION__</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6820Template:Portal:한국어/Notice2014-03-09T15:56:08Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* approval 이 늦어지고 있습니다. 3월 10일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 10개 이내입니다. <br />
<br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6819Template:Portal:한국어/Newbies2014-03-09T15:50:29Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 최소 90분 분량 이상의 번역 경력을 먼저 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.youtube.com/watch?v=s2J6bb1Uh0U 권고]하고 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6693Template:Portal:한국어/Notice2014-02-19T17:13:28Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 여부와 comment를 반드시 확인하여 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* approval 이 늦어지고 있습니다. 2월 15일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 약 20개 정도 입니다. <br />
<br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6692Template:Portal:한국어/Newbies2014-02-19T17:09:45Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 최소 90분 분량 이상의 번역 경력을 먼저 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.amara.org/ko/videos/usMkoWYPCoU1/ko/652777/ 권고하고] 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6691Template:Portal:한국어/Newbies2014-02-19T17:08:00Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 최소 90분 분량이상 번역 경력을 먼저 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.amara.org/ko/videos/usMkoWYPCoU1/ko/652777/ 권고하고] 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6690Template:Portal:한국어/Newbies2014-02-19T17:06:14Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 먼저 최소 90분 분량이상 번역 경력을 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.amara.org/ko/videos/usMkoWYPCoU1/info/otp-learning-series-02-user-roles-and-workflow/ 권고하고] 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6689Template:Portal:한국어/Newbies2014-02-19T17:04:46Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> '''(TED 에서는 먼저 최소 90분 분량이상 번역 경력을 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.ted.com/pages/294 권고하고] 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)'''<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6688Template:Portal:한국어/Newbies2014-02-19T17:03:34Z<p>K Bang: inserted URL of training series as a reference</p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> *(TED 에서는 먼저 최소 90분 분량이상 번역 경력을 쌓으신 후, review task 를 맡으시도록 [http://www.ted.com/pages/294 권고하고] 있습니다. 이것은 약 5~10개 정도의 강연 분량입니다. 우선 TEDx 또는 TED-Ed 강연으로 시작하시기를 추천합니다.)*<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6639Template:Portal:한국어/Notice2014-02-07T15:02:35Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* approval 이 늦어지고 있습니다. 2월 5일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 약 20개 정도 입니다. <br />
<br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽게 작동하지 않는 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6638Template:Portal:한국어/Notice2014-02-07T15:01:10Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* approval 이 늦어지고 있습니다. 2월 5일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 약 20개 정도 입니다. <br />
<br />
<br />
* '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽지 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/simple_guide&diff=6636Template:Portal:한국어/simple guide2014-02-05T16:02:47Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 몇몇 app 에 자동으로 게시되는 번역물을 검색할 때, 최소한 강연자의 이름이 원문으로 표시되어 있으면 검색이 용이할 수 있습니다. 번역하실 때 강연자의 이름을 다음과 같이 쓰시면 원문으로도 검색이 가능합니다. <br>[범례] 후안 엔리케즈(Juan Enriquez)<br />
<br />
* app 에 게시되는 순서는 보통 가장 최신 강연 순서로 게시되므로 번역이 빨리 완성되면 우리 말 자막을 이용하시는 분들이 보다 더 많이 해당 강연을 보실 수 있습니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6635Template:Portal:한국어/Notice2014-02-05T13:46:39Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* approval 이 늦어지고 있습니다. 2월 5일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 약 20개 정도 입니다. '''새로운 editor 를 사용하시는 경우에 종종 기능이 매끄럽지 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''TED 강연의 경우, 번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 있습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6634Template:Portal:한국어/Notice2014-02-05T13:38:04Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* Amara upgrade 후 문제로 인하여 한동안 approval 이 지연되었습니다. 10월 6일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 정상으로 회복되었습니다. '''upgrade 과정의 문제로 인해 아직도 번역 및 review 과정, 그리고 종종 다른 기능 등이 매끄럽지 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 새로 추가되었습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 참고하시기 바랍니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/sites&diff=6333Template:Portal:한국어/sites2013-10-06T11:27:57Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* [http://www.korean.go.kr/09_new/index.jsp 국립 국어원] 및 [http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp 표준국어대사전]<br />
<br />
* [http://ted-support.amara.org/support/home Amara tech support:] 번역과 관련한 문제점 및 제안 사항 등<br />
<br />
* TED 강연을 [http://www.ted.com/translate/languages/ko 한국어로 번역하신 분들]<br />
<br />
* 번역과 관련하여 [[General FAQ| 자주 하는 질문(전체): FAQ]]<br />
<br />
* Facebook 전체 번역자 group - <br>[https://www.facebook.com/groups/43410681471/ I translate TEDtalks]<br />
<br />
* Facebook 한국어 번역자 group - <br>[https://www.facebook.com/tedtranslators?fref=ts TED Korean Translators]<br />
<br />
* [http://www.hangeulmuseum.org/ 디지털 한글박물관]</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6332Template:Portal:한국어/Notice2013-10-06T11:22:38Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* Amara upgrade 후 문제로 인하여 한동안 approval 이 지연되었습니다. 10월 6일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 정상으로 회복되었습니다. '''upgrade 과정의 문제로 인해 아직도 번역 및 review 과정, 그리고 종종 다른 기능 등이 매끄럽지 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 새로 추가되었습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 아울러 8월 현재 update version 인 2.1을 준비중인 것으로 알고 있습니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 환영합니다! 이수리님께서 6월에 한국어 LC로 합류하여 주셨습니다. 이제까지 번역자로서 보여주신 능력과 열정에 못지않은 왕성한 활동을 기대합니다.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Newbies&diff=6328Template:Portal:한국어/Newbies2013-10-06T04:40:52Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>TED의 모든 번역은 번역자와 검토자의 협업으로 이루어진 결과입니다. <br />
협업 과정은 [http://translations.ted.org/wiki/Working_with_other_OTP_translators 여기에 설명]되어 있습니다. <br />
<br />
* 새로 번역을 시작하시는 분들은 Review task 에 앞서 Translation task 를 거쳐 이런 과정에 좀 더 익숙해지신 후에 review 하시도록 추천하고 있습니다. <br> (최소 5~10개 정도 먼저 번역해보시기를 추천합니다.)<br />
<br />
* 특히, Reviewer 는 Translator 의 작업에 대한 override 권한을 갖기보다는 Translator 와 합의를 통하여 수정하시기를 권고하고 있습니다. <br />
<br />
관련 사항은 [http://www.ted.com/pages/294 여기를 참고]하세요.</div>K Banghttps://translations.ted.com/index.php?title=Template:Portal:%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4/Notice&diff=6319Template:Portal:한국어/Notice2013-10-04T18:37:00Z<p>K Bang: </p>
<hr />
<div>* 얼마전 제출된 한글 자막이 겨우 일부만 완성된 채로 approval 단계까지 제출된 경우가 있었습니다. reviewer 께 되돌려 드렸으나 다른 comment 없이 다시 제출되어, alert 차원에서 있는 사실대로 TED OTP 에 보고했습니다. 다른 언어 community 에서는 한번도 일어나지 않았던 경우라서 당혹스럽기도 하고 부끄러운 생각이 들기도 합니다. 현재 한국은 TED 접속 빈도도 매우 높고 참여도 많은 편이어서 중요한 언어국으로 인식되고 있는데, 번역과 관련한 사안에서 규정을 위반하거나 unfavorable 한 경우가 종종 일어나고 있습니다. 한국어를 사용하는 사람으로서 우리의 위신은 스스로 지켜나갔으면 좋겠습니다. 모두들 협조해 주시기를 부탁드립니다. <br />
<br />
<br />
* Review 과정에서 Send Back 하시는 경우, 되돌려 받으신 분(원번역자)이 resubmit 을 하시면 강연이 자동으로 기존 reviewer 에게 assign 되어야 합니다. 하지만 현재 이 기능에 문제가 있어서 원래 reviewer 에게 가지 않고 assign 되지 않은 채로 task 목록에 올라오는 경우가 있습니다. '''review 하시기 전에 다른 분이 review 하시던 자막인지 반드시 확인해 주시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* Amara upgrade 후 문제로 인하여 한동안 approval 이 지연되었습니다. 10월 5일 현재 approve 및 publish 의 backlog 는 거의 정상에 가까운 상태까지 완료되었습니다. '''upgrade 과정의 문제로 인해 아직도 번역 및 review 과정, 그리고 종종 다른 기능 등이 매끄럽지 경우가 있으니 참고하시고 당분간 작업은 각자의 컴퓨터에 저장하시기 바랍니다.''' <br />
<br />
<br />
* '''번역하실 때 연사의 이름을 넣는 field 가 새로 추가되었습니다.''' 강연의 소개 페이지 맨 아래에 있으니 잊지 않도록 유의하십시오. 자세한 사항은 [http://ted-support.amara.org/support/solutions/articles/116093--recent-change-speaker-names-are-now-separated-out-from-talk-titles-ted-talks-project-only 여기를 참조]하시기 바랍니다.<br />
<br />
* 가끔 혼동이 있는 용어가 있어서 translation 은 번역으로, review 는 검토로 지칭하기를 제안합니다. <br />
<br />
* '''Android 용 공식 app'''이 출시되었습니다. 이 app은 한국어를 포함하여 20여개국어를 선택하여 사용하실 수 있습니다. 아직 완전하지 못한 부분도 있지만 한국어 시청에 많은 도움이 되리라 생각합니다. 자막이 잘 보이지 않는 경우에는 기존 앱을 제거한 후, 다시 설치해 보시기 바랍니다. 아울러 8월 현재 update version 인 2.1을 준비중인 것으로 알고 있습니다. 참고하시기 바랍니다. <br />
<br />
* 환영합니다! 이수리님께서 6월에 한국어 LC로 합류하여 주셨습니다. 이제까지 번역자로서 보여주신 능력과 열정에 못지않은 왕성한 활동을 기대합니다.</div>K Bang