Long pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 50 results in range #1 to #50.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. (hist) ‎TEDx talks turned into TEDTalks ‎[86,003 bytes]
  2. (hist) ‎Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators ‎[51,623 bytes]
  3. (hist) ‎TED Translator Resources: Main guide ‎[39,848 bytes]
  4. (hist) ‎ニック・ハノーアー: 資本主義の不都合な秘密と進むべき道 ‎[38,243 bytes]
  5. (hist) ‎Regina Dugan- From mach-20 glider to humming bird drone eng.srt ‎[35,894 bytes]
  6. (hist) ‎Steven Levitt on child carseats.de.srt ‎[34,173 bytes]
  7. (hist) ‎Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos jpn.srt ‎[33,438 bytes]
  8. (hist) ‎Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык ‎[33,379 bytes]
  9. (hist) ‎Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos eng.srt ‎[31,773 bytes]
  10. (hist) ‎Traducción audiovisual ‎[31,507 bytes]
  11. (hist) ‎راهنمای فشرده‌سازی ترجمه ‎[29,565 bytes]
  12. (hist) ‎How to Tackle a transcript ja ‎[28,226 bytes]
  13. (hist) ‎How to give good feedback ‎[27,188 bytes]
  14. (hist) ‎Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română ‎[26,862 bytes]
  15. (hist) ‎How to Tackle a Transcript/ja ‎[26,771 bytes]
  16. (hist) ‎Częste błędy i jak ich unikać ‎[26,074 bytes]
  17. (hist) ‎日本語FAQ ‎[25,763 bytes]
  18. (hist) ‎Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt ‎[25,365 bytes]
  19. (hist) ‎Material de apoio para revisões em Pt-Br ‎[25,298 bytes]
  20. (hist) ‎Cómo transcribir ‎[24,366 bytes]
  21. (hist) ‎Comment transcrire ‎[24,324 bytes]
  22. (hist) ‎تدوين المحادثات ‎[24,077 bytes]
  23. (hist) ‎English Style Guide ‎[23,675 bytes]
  24. (hist) ‎Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров ‎[23,376 bytes]
  25. (hist) ‎Como fazer uma transcrição ‎[22,986 bytes]
  26. (hist) ‎How to Tackle a Transcript ‎[22,044 bytes]
  27. (hist) ‎How to Compress Subtitles ‎[19,813 bytes]
  28. (hist) ‎Cómo comprimir subtítulos ‎[19,724 bytes]
  29. (hist) ‎How to subtitle offline ‎[19,478 bytes]
  30. (hist) ‎Tan Le- My immigration story eng.srt ‎[18,783 bytes]
  31. (hist) ‎Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community ‎[18,485 bytes]
  32. (hist) ‎Guía de estilo para el español global en las charlas TED ‎[18,415 bytes]
  33. (hist) ‎Comment condenser les sous-titres ‎[18,212 bytes]
  34. (hist) ‎Cómo insertar saltos de línea ‎[17,958 bytes]
  35. (hist) ‎TED翻訳ガイドライン ‎[17,531 bytes]
  36. (hist) ‎How to edit OTPedia ‎[16,404 bytes]
  37. (hist) ‎Petit guide de rédaction française ‎[16,098 bytes]
  38. (hist) ‎Cómo organizar una transcrimaratón ‎[16,040 bytes]
  39. (hist) ‎Turkish Subtitles ‎[15,838 bytes]
  40. (hist) ‎Como dividir linhas ‎[15,834 bytes]
  41. (hist) ‎The translator's research toolbox ‎[15,828 bytes]
  42. (hist) ‎日英翻訳ガイドライン ‎[15,782 bytes]
  43. (hist) ‎How to break lines ‎[15,647 bytes]
  44. (hist) ‎How to organize a transcribeathon ‎[15,494 bytes]
  45. (hist) ‎TED 日本語字幕の表記ガイドライン ‎[15,375 bytes]
  46. (hist) ‎Инструкция к работе на платформе Amara.org ‎[15,317 bytes]
  47. (hist) ‎Ondertitelen voor TED ‎[14,706 bytes]
  48. (hist) ‎How to tackle an Approval ‎[14,038 bytes]
  49. (hist) ‎Comment découper les phrases ‎[13,593 bytes]
  50. (hist) ‎日本語への翻訳ガイド ‎[13,572 bytes]

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)