Más szabványok
Contents
Szöveg a kivetítőn
A kivetítőn megjelenő szöveget nem fordítjuk le, ha az nem jelenik meg az átiratban.
Általános hangok
Az általános hangokat jelző szavakat zárójelbe tesszük nagy betűvel, írásjel nélkül: (Taps), (Nevetés), (Zene)
Mértékegységek
Az angolszász mértékegységeket (mile, ounce, yard, gallon, stb.) SI mértékegységekre váltjuk. Ehhez nagyon sok programot lehet találni az interneten, csak írd be a keresőbe, hogy "weight conversion" vagy "imperial metric conversion", használd a http://www.onlineconversion.com/ oldalt, vagy egyszerűen írd be a Google keresőbe a fordítandó mennyiséget és a kért mértékegységet az "in" szóval összekötve, pl.: "5 ft in meters"
Helységnevek
Ahol lehetséges az országok és városok elfogadott magyar nevét használjuk: Saudi Arabia -- Szaúd-Arábia; Beijing -- Peking
Márkanevek
A márkaneveket és általában a cégneveket nem fordítjuk le. Pl.: Apple, Starbucks, Sun, stb.
Szervezetek és intézmények neve
Ha lehet, a nemzetközi szervezetek és egyéb intézmények nevét, amiknek van magyar megfelelőjük, fordítsuk le: UN -- ENSZ, Home Office -- Belügyminisztérium
Könyvek, filmek, műalkotások, projektek címe
Címeket csak akkor fordítsunk le, ha létezik Magyarországon bemutatott/kiadott változata. Fontos, hogy a hivatkozott művek, programok kereshetőek legyenek, ha valakit részletesebben érdekel a téma.